Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2022
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976384059 https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/731976384059.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/movil https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e77193 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- A TRADUÇÃO DA LINGUAGEM VULGAR RUSSA (MAT) NA LEGENDAGEM DO FILME VIVA BELARUS! Paterson Franco Costa Lengua y Literatura Mat Russo Belarus Tradução Legendagem A linguagem vulgar russa, popularmente conhecida como mat, difere dos vulgarismos e palavrões da língua portuguesa por sua notável flexibilidade morfossemântica e aplicações discursivas. No filme Viva Belarus!, cuja narrativa se passa em Belarus, uma das quinze ex-repúblicas soviéticas, agentes do regime autoritário de Aliaksandr Lukašenka empregam essa linguagem, com influências do idioma belarusso, como forma de oprimir e humilhar dissidentes. Este artigo, que compõe tese de doutorado em andamento, busca refletir sobre o processo de traduzir e legendar essa linguagem no filme para a língua portuguesa, trazendo exemplos de desafios tradutórios e as soluções propostas. Tendo como ponto de partida o Diário de um Escritor, de Dostoievski, a metodologia consiste no estudo do objeto a partir de fontes acadêmicas, baseando-se nos trabalhos de Kovalev, Akhmetova e Plutser-Sarno. Sobre as reflexões acerca das escolhas e estratégias de tradução, o estudo tem aporte teórico de Gonçalves e Sussex and Cubberley. Espera-se que a discussão contribua para pesquisas adicionais no campo de estudos eslavos, sobretudo por oferecer um olhar sobre as dinâmicas de influência mútua entre dois idiomas eslavos – russo e belarusso – e, mais especificamente, de tradução de língua russa no Brasil. 2022 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976384059 https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/731976384059.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731976384059/movil https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e77193 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.42