Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Inma Mendoza García
Format: Artículo científico
Language:es
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2023
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976434026
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/html/
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/731976434026.epub
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/movil
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e89813
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1866813371340292096
author Inma Mendoza García
author_facet Inma Mendoza García
contents CALIDAD Y PRODUCTIVIDAD EN LA “FASE HUMANA” DE LA AUTORREVISIÓN DE TRADUCCIONES: A CABALLO ENTRE EL CONTEXTO ACADÉMICO Y EL CONTEXTO PROFESIONAL Inma Mendoza García Lengua y Literatura calidad Autorrevisión productividad error de traducción El presente trabajo se centra en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En concreto, se presenta un proyecto piloto de innovación docente, titulado REVITRAD e implementado en el aula de traducción especializada del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (España), cuyo objetivo es mejorar la calidad de las traducciones del alumnado y fomentar su productividad en la fase del proceso de la autorrevisión en la que aún sigue siendo necesaria la intervención humana. Tras considerar el tipo de ayuda que los programas informáticos aplicados a la traducción pueden prestar al traductor y al revisor de traducciones, se propone una metodología docente, basada en el concepto de error de traducción y su tipificación, específicamente concebida para optimizar los resultados de la intervención humana en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En este trabajo se describen las herramientas metodológicas utilizadas para medir los resultados obtenidos tras la implementación del proyecto, se analizan dichos resultados y se valora el grado de consecución de los objetivos perseguidos. 2023 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976434026 https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/731976434026.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/movil https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e89813 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.43
format Artículo científico
id redalyc_731976434026
language es
publishDate 2023
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
spellingShingle CALIDAD Y PRODUCTIVIDAD EN LA “FASE HUMANA” DE LA AUTORREVISIÓN DE TRADUCCIONES: A CABALLO ENTRE EL CONTEXTO ACADÉMICO Y EL CONTEXTO PROFESIONAL
Inma Mendoza García
Lengua y Literatura
calidad
Autorrevisión
productividad
error de traducción
CALIDAD Y PRODUCTIVIDAD EN LA “FASE HUMANA” DE LA AUTORREVISIÓN DE TRADUCCIONES: A CABALLO ENTRE EL CONTEXTO ACADÉMICO Y EL CONTEXTO PROFESIONAL Inma Mendoza García Lengua y Literatura calidad Autorrevisión productividad error de traducción El presente trabajo se centra en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En concreto, se presenta un proyecto piloto de innovación docente, titulado REVITRAD e implementado en el aula de traducción especializada del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (España), cuyo objetivo es mejorar la calidad de las traducciones del alumnado y fomentar su productividad en la fase del proceso de la autorrevisión en la que aún sigue siendo necesaria la intervención humana. Tras considerar el tipo de ayuda que los programas informáticos aplicados a la traducción pueden prestar al traductor y al revisor de traducciones, se propone una metodología docente, basada en el concepto de error de traducción y su tipificación, específicamente concebida para optimizar los resultados de la intervención humana en la fase de autorrevisión del proceso traductor. En este trabajo se describen las herramientas metodológicas utilizadas para medir los resultados obtenidos tras la implementación del proyecto, se analizan dichos resultados y se valora el grado de consecución de los objetivos perseguidos. 2023 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976434026 https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/731976434026.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/movil https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e89813 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.43
title CALIDAD Y PRODUCTIVIDAD EN LA “FASE HUMANA” DE LA AUTORREVISIÓN DE TRADUCCIONES: A CABALLO ENTRE EL CONTEXTO ACADÉMICO Y EL CONTEXTO PROFESIONAL
topic Lengua y Literatura
calidad
Autorrevisión
productividad
error de traducción
url https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731976434026
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/html/
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/731976434026.epub
https://www.redalyc.org/journal/7319/731976434026/movil
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e89813