Guardado en:
| Autor principal: | Marcos Souza |
|---|---|
| Formato: | Artículo científico |
| Lenguaje: | pt |
| Publicado: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2005
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980246005 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
PROBLEMAS DE TRADUÇÃO POÉTICA EM ANACREONTE
por: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Publicado: (2018)
por: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Publicado: (2018)
O conceito de equivalência em Lexicografia Bilíngüe e Teoria da Tradução
por: Tatiana Helena Carvalho Rios
Publicado: (2009)
por: Tatiana Helena Carvalho Rios
Publicado: (2009)
MENINA ACANHADA: UMA TRADUÇÃO DO SHĪJĪNG
por: Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Publicado: (2011)
por: Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Publicado: (2011)
APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS
por: Breno Battistin Sebastiani
Publicado: (2016)
por: Breno Battistin Sebastiani
Publicado: (2016)
Arquíloco de Paros e o Fr. 19 West
por: Moisés Olímpio Ferreira
Publicado: (2007)
por: Moisés Olímpio Ferreira
Publicado: (2007)
RESCREVER BEI DAO: POESIA MENGLONG EM 朦胧诗 LÍNGUA PORTUGUESA
por: Lin Huang
Publicado: (2022)
por: Lin Huang
Publicado: (2022)
Questões sobre tradução a Didier Lamaison
por: Edmar Guirra
Publicado: (2009)
por: Edmar Guirra
Publicado: (2009)
O Fragmento 2 W de Tirteu e a Poética da Eunomia
por: RAFAEL DE C. M. BRUNHARA
Publicado: (2011)
por: RAFAEL DE C. M. BRUNHARA
Publicado: (2011)
Reflexões comparativas sobre procedimentos tradutórios ao português de poemas em língua brasileira de sinais
por: Saulo Xavier de Souza
Publicado: (2014)
por: Saulo Xavier de Souza
Publicado: (2014)
GESTO E ABSTRAÇÃO: USOS DO VERBO GOUNOÛMAI EM HOMERO
por: Flávio Ribeiro de Oliveira
Publicado: (2006)
por: Flávio Ribeiro de Oliveira
Publicado: (2006)
Herencia y tradición del léxico de la vejez: Anacreonte y Cavafis
por: Hillary M. Romero Paiva
Publicado: (2019)
por: Hillary M. Romero Paiva
Publicado: (2019)
Anacreonte: una poética política
por: Mauricio López Noriega
Publicado: (2008)
por: Mauricio López Noriega
Publicado: (2008)
O poeta como clandestino: tradução, estilo e poesia em Emilio Villa
por: Nayana Montechiari
Publicado: (2024)
por: Nayana Montechiari
Publicado: (2024)
NOTAS A ARQUÍLOCO, FR. 118 & 119 IEG
por: Paula Cunha Corrêa
Publicado: (2017)
por: Paula Cunha Corrêa
Publicado: (2017)
DEZ TRADUÇÕES PARA O POEMA “NO MEIO DO CAMINHO”, DE CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE
por: Maria Graciema Aché de Andrade
Publicado: (2010)
por: Maria Graciema Aché de Andrade
Publicado: (2010)
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L´invitation au voyage" de Baudelaire
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2007)
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2007)
‘Panela velha é que faz comida boa’: tópica e inversão de tópica na poesia lírica grega
por: Luiz Carlos André Mangia Silva
Publicado: (2019)
por: Luiz Carlos André Mangia Silva
Publicado: (2019)
LES FLEURS DU MAL ANTES DE AS FLORES DO MAL: OS PRIMEIRÍSSIMOS BAUDELAIRIANOS
por: Ricardo Meirelles
Publicado: (2018)
por: Ricardo Meirelles
Publicado: (2018)
TÁ TUDO MUDANDO: UM ENCONTRO POÉTICO. TRANSFIGURAÇÕES DA POESIA DE BOB DYLAN E ZÉ RAMALHO
por: Maria das Dores Valentim Alves
Publicado: (2009)
por: Maria das Dores Valentim Alves
Publicado: (2009)
Josely Vianna Baptista: uma poética xamânica da tradução e da tradição
por: Celia Pedrosa
Publicado: (2018)
por: Celia Pedrosa
Publicado: (2018)
PARATEXTOS E TRADUÇÃO: O MODUS OPERANDI DE EUGÉNIO DE ANDRADE
por: Marcella Petriglia
Publicado: (2023)
por: Marcella Petriglia
Publicado: (2023)
TRADUZINDO POESIA EM LÍNGUA DE SINAIS: UMA EXPERIÊNCIA FASCINANTE DE VERTER GESTOS EM PALAVRAS
por: Silvana Nicoloso
Publicado: (2010)
por: Silvana Nicoloso
Publicado: (2010)
Para uma tradução d'Os sepulcros de Ugo Foscolo
por: Gleiton Lentz
Publicado: (2009)
por: Gleiton Lentz
Publicado: (2009)
O CORPO DA POESIA
por: Vitor Alevato do Amaral
Publicado: (2008)
por: Vitor Alevato do Amaral
Publicado: (2008)
Assinatura, rasura, poesura: deserrata para Augusto de Campos
por: Thiago Castañon
Publicado: (2021)
por: Thiago Castañon
Publicado: (2021)
SOBRE A NATUREZA, DE PARMÊNIDES DE ELEIA
por: Pedro Barbieri
Publicado: (2020)
por: Pedro Barbieri
Publicado: (2020)
Além da Sebe. “O Infinito” de Leopardi em tradução portugues
por: Roberto Mulinacci
Publicado: (2009)
por: Roberto Mulinacci
Publicado: (2009)
LA LEXICOGRAFÍA INFORMAL REGIONALISTA: NOCIÓN Y ALGUNOS CASOS DEL ÁMBITO COSTARRICENSE ACTUAL
por: Mario Hernández Delgado
Publicado: (2014)
por: Mario Hernández Delgado
Publicado: (2014)
O TRÁGICO EM MEDÉIA
por: Eduardo Pereira Machado
Publicado: (2011)
por: Eduardo Pereira Machado
Publicado: (2011)
A arte das musas! Uma introdução às relações entre música e mito na Grécia Antiga
por: Lidiane Carderaro
Publicado: (2021)
por: Lidiane Carderaro
Publicado: (2021)
Platão contra as pretensões educativas da poesia homérica
por: Lidia Maria Rodrigo
Publicado: (2006)
por: Lidia Maria Rodrigo
Publicado: (2006)
METÁFORAS ZOONÍMICAS DEL DICCIONARIO DE COSTARRIQUEÑISMOS DE ARTURO AGÜERO CHAVES (1996)
por: Marjorie Jiménez Castro
Publicado: (2013)
por: Marjorie Jiménez Castro
Publicado: (2013)
QUINCE AUTOCOMENTARIOS DE DAVID ROSENMANN-TAUB: FIN AL HERMETISMO
por: Paula Miranda H.
Publicado: (2009)
por: Paula Miranda H.
Publicado: (2009)
POETAS-TRADUTORES: QUANDO A TRADUÇÃO ENCONTRA A CRIAÇÃO
por: Marlova Gonsales Aseff
Publicado: (2020)
por: Marlova Gonsales Aseff
Publicado: (2020)
A PHÝSIS NO CORPUS HIPPOCRATICUM: PROPOSTA DE DOIS TEMAS PARA O MESMO OBJETO
por: Henrique F. Cairus
Publicado: (2015)
por: Henrique F. Cairus
Publicado: (2015)
CARTOGRAFÍA PARA UN OJO DESFONDADO
por: Javier Bello
Publicado: (2006)
por: Javier Bello
Publicado: (2006)
Miranda: cultura griega, estudios clásicos, relación con Andrés Bello
por: MIGUEL CASTILLO DIDIER
Publicado: (2005)
por: MIGUEL CASTILLO DIDIER
Publicado: (2005)
Las iluminaciones del poema: lecturas (escrituras) de un poema de César Vallejo
por: Enrique Rodríguez Pérez
Publicado: (2009)
por: Enrique Rodríguez Pérez
Publicado: (2009)
“MAQUIAVÉLICO” VERSUS “MAQUIAVELIANO” NA LÍNGUA E NOS DICIONÁRIOS MONOLÍNGÜES BRASILEIROS
por: Sandra Bagno
Publicado: (2008)
por: Sandra Bagno
Publicado: (2008)
Identidad(es) literaria(s): el exilio en las poetas hispanomexicanas
por: Katia Irina Ibarra Guerrero
Publicado: (2017)
por: Katia Irina Ibarra Guerrero
Publicado: (2017)
Ejemplares similares
-
PROBLEMAS DE TRADUÇÃO POÉTICA EM ANACREONTE
por: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Publicado: (2018) -
O conceito de equivalência em Lexicografia Bilíngüe e Teoria da Tradução
por: Tatiana Helena Carvalho Rios
Publicado: (2009) -
MENINA ACANHADA: UMA TRADUÇÃO DO SHĪJĪNG
por: Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Publicado: (2011) -
APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS
por: Breno Battistin Sebastiani
Publicado: (2016) -
Arquíloco de Paros e o Fr. 19 West
por: Moisés Olímpio Ferreira
Publicado: (2007)