Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2008
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980258010 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- INGENIERÍAS LINGÜÍSTICAS Y GLOBALIZACIÓN DE LA TRADUCCIÓN José Mayoralas García Lengua y Literatura (para )traducidos Globalización homosemantismo traducción automática Como la Globalización, último avatar del Progreso, supone un conjunto de procesos acelerados que pretenden capitalizar la totalidad de discursos y la totalidad de sentidos robotizándolos mediante la llamada “traducción automática”, urge recordar que los polisistemas (lenguas naturales en sentido amplio) son eminentemente simbólicos, escasamente lógicos y difícilmente homologables entre sí. A lo sumo, puede llegarse a una aproximación isomórfica. Es más, como la mayoría de los discursos se presentan ya ‘convenientemente’ (mal-)tratados o (para-)traducidos, el traductor in-formado debe servir de antídoto al fantasma totalizador de la (des)programación a ultranza que capitaliza la «aldea global» con su traducción multiusos. ¿Una (sola) lengua común con muchas ‘ramificaciones’ especulares repitiendo en eco más de lo mismo? ¿Es eso la globalización? 2008 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980258010 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.22 Vol.2