Salvato in:
| Autore principale: | Sinara de Oliveira Branco |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | pt |
| Pubblicazione: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2011
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980265013 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E REPRESENTAÇÃO CULTURAL EM FILMES BRASILEIROS: UMA CONSTRUÇÃO NARRATIVA
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2014)
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2014)
O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016)
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016)
O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016)
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016)
Do relato à tradução comentada: as mulheres guerreiras da Amazônia do início do séc. XX
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2024)
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2024)
Tradução
di:
Pubblicazione: (2006)
di:
Pubblicazione: (2006)
Teoria Literária e Tradução
di: Luis Alberto Brandão
Pubblicazione: (2009)
di: Luis Alberto Brandão
Pubblicazione: (2009)
Paz, Octavio. Areias Movediças. Tradução: André Caramuru Aubert. Ilustrações: Gabriel Pacheco. - São Paulo: SESI-SP Editora, 2018, 64p.
di: Vinícius de Oliveira
Pubblicazione: (2020)
di: Vinícius de Oliveira
Pubblicazione: (2020)
ADICHIE, Chimamanda Ngozi. Hibisco roxo. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2011, 324 p.
di: Leide Daiane de A. Oliveira
Pubblicazione: (2018)
di: Leide Daiane de A. Oliveira
Pubblicazione: (2018)
Anomia e divergência em Barrela, de Plínio Marcos
di: Lucio Allemand Branco
Pubblicazione: (2005)
di: Lucio Allemand Branco
Pubblicazione: (2005)
Tradução e referências culturais
di: Mônica Cristina Corrêa
Pubblicazione: (2009)
di: Mônica Cristina Corrêa
Pubblicazione: (2009)
Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder
di: Izabela Leal
Pubblicazione: (2006)
di: Izabela Leal
Pubblicazione: (2006)
Shields, Carol. Bondade. Tradução de Beatriz Horta. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2007, 271 p.
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2017)
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2017)
Gardini, Nicola. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. 1.ed. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016, 232 p.
di: Nicoletta Cherobin
Pubblicazione: (2016)
di: Nicoletta Cherobin
Pubblicazione: (2016)
Viana, V.; Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na Tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015. 331p
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2015)
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2015)
Tradução, viagem, literatura: (re)escrevendo e colonizando uma cultura
di: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Pubblicazione: (2009)
di: Eduardo Luis Araújo de Oliveira Batista
Pubblicazione: (2009)
Tradução, reescrita e manipulação da fama literária de André Lefevere
di: Cristina Carneiro Rodrigues
Pubblicazione: (2011)
di: Cristina Carneiro Rodrigues
Pubblicazione: (2011)
Entrevista com Michael R. Katz
di: Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos
Pubblicazione: (2011)
di: Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos
Pubblicazione: (2011)
Discurso e Tradução em Antologias Bilíngues (Poesia Argentina em Espanhol, Português e Francês)
di: Silvana Serrani
Pubblicazione: (2009)
di: Silvana Serrani
Pubblicazione: (2009)
DO MEDO PUERIL À FOBIA
di: Ana Lúcia Branco
Pubblicazione: (2008)
di: Ana Lúcia Branco
Pubblicazione: (2008)
Tradução da Primeira Sátira de Juvenal em Hexâmetros Portugueses
di: Érico Nogueira
Pubblicazione: (2019)
di: Érico Nogueira
Pubblicazione: (2019)
Andréia Guerini. Gênero e Tradução no Zibaldone de Leopardi. São Paulo: EDUSP, 2007, 176 pp
di: Marie Helene Catherine Torres
Pubblicazione: (2008)
di: Marie Helene Catherine Torres
Pubblicazione: (2008)
Fonseca, L. C. Inglês Jurídico– Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
Sand, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p.
di: André Luís Leite de Menezes
Pubblicazione: (2020)
di: André Luís Leite de Menezes
Pubblicazione: (2020)
CALVINO, Italo. Coleção de areia. Tradução de Maurício Santana Dias
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2011)
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2011)
Schiller, Friedrich. Intriga e Amor. Tradução de Mario Luiz Frungillo. Curitiba: UFPR, 2005, 154 pp
di: Werner Heidermann
Pubblicazione: (2005)
di: Werner Heidermann
Pubblicazione: (2005)
Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
di: Antonia de Jesus Sales
Pubblicazione: (2016)
di: Antonia de Jesus Sales
Pubblicazione: (2016)
NEWKEY-BURDEN, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200p.
di: José Helder de Lima Costa
Pubblicazione: (2017)
di: José Helder de Lima Costa
Pubblicazione: (2017)
Luis Fernando Lara. Historia Mínima de la Lengua Española. México, D.F.: El Colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2013, 578 pp.
di: Ana Paula Fabro de Oliveira
Pubblicazione: (2015)
di: Ana Paula Fabro de Oliveira
Pubblicazione: (2015)
PEREC, Georges. Tentativa de esgotamento de um local parisiense. Tradução de Ivo Barroso. São Paulo: G. Gili, 2016, 60 p.
di: Manlio de Medeiros Speranzini
Pubblicazione: (2017)
di: Manlio de Medeiros Speranzini
Pubblicazione: (2017)
Reseña de "Poesía hispanoamericana posmodernista. (Historia, teoría, prácticas)" de Hervé Le Corre
di: Gregory Zambrano
Pubblicazione: (2001)
di: Gregory Zambrano
Pubblicazione: (2001)
Tradução da crônica “O Império das Amazonas”, de Jorge M. Von Hassel
di: Jorge M. Von Hassel
Pubblicazione: (2024)
di: Jorge M. Von Hassel
Pubblicazione: (2024)
Traduzindo a Amazônia. Tradução de relatos de viagem sobre a Amazônia IV
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2024)
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2024)
Paul Ricoeur. Sobre la traducción. Tradução e prólogo de Patricia Willson. Buenos Aires: Paidós, 2005, 75 pp
di: Marlova Aseff
Pubblicazione: (2008)
di: Marlova Aseff
Pubblicazione: (2008)
Giordano, C. História d’As mil e uma noites
di: Marcelo Bueno de Paula
Pubblicazione: (2011)
di: Marcelo Bueno de Paula
Pubblicazione: (2011)
Michael Palmer. Your Diamond Shoe
di: Santiago Matías
Pubblicazione: (2008)
di: Santiago Matías
Pubblicazione: (2008)
Espelho, silêncios e almas: negros e pobres na narrativa brasileira contemporânea
di: Patrícia Mattos de Oliveira
Pubblicazione: (2005)
di: Patrícia Mattos de Oliveira
Pubblicazione: (2005)
AZORÍN. O Político. Tradução de Jaimir Conte. Florianópolis: EdUFSC, 2015, 131 p.
di: Ítalo Lins Lemos
Pubblicazione: (2018)
di: Ítalo Lins Lemos
Pubblicazione: (2018)
Sentido e indeterminación en La cinta blanca, de Michael Haneke
di: Francisco Javier Ramírez Miranda
Pubblicazione: (2012)
di: Francisco Javier Ramírez Miranda
Pubblicazione: (2012)
Tradução criativa, diagrama e cálculo icônico
di: João Queiroz
Pubblicazione: (2010)
di: João Queiroz
Pubblicazione: (2010)
“Delicadezas periféricas”- Beatriz Sarlo, Modernidade periférica. Buenos Aires 1920 e 1930. Tradução Júlio Pimentel. São Paulo: Cosac & Naify, 2010.
di: Eliane Robert Moraes
Pubblicazione: (2011)
di: Eliane Robert Moraes
Pubblicazione: (2011)
Documenti analoghi
-
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E REPRESENTAÇÃO CULTURAL EM FILMES BRASILEIROS: UMA CONSTRUÇÃO NARRATIVA
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2014) -
O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016) -
O entrelugar da tradução literária: as exigências do mercado editorial e suas implicações na formação de identidades culturais
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2016) -
Do relato à tradução comentada: as mulheres guerreiras da Amazônia do início do séc. XX
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2024) -
Tradução
di:
Pubblicazione: (2006)