Saved in:
| Main Author: | Sabrina Sedlmayer |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2014
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980278012 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
Além da nação: Sophie de Ségur no campo literário infantil brasileiro
by: Andréa Borges Leão
Published: (2009)
by: Andréa Borges Leão
Published: (2009)
Vida poética y vida ninfal. La importancia del arte en la elaboración temprana del concepto de «vida» agambeniano
by: Paula Fleisner
Published: (2012)
by: Paula Fleisner
Published: (2012)
DOIS POEMAS DE EMILY DICKINSON: UMA EXPERIÊNCIA TRADUTÓRIA
by: José Lira
Published: (2005)
by: José Lira
Published: (2005)
RELATOS DE VIAGENS COMO OBJETOS DE REFLEXÃO HISTORIOGRÁFICA E DA PRÁTICA TRADUTÓRIA
by: Luiz Barros Montez
Published: (2014)
by: Luiz Barros Montez
Published: (2014)
CINEMA AMERÍNDIO: SILÊNCIO E ESQUIVA EM TRADUÇÃO
by: Sabrina Alvernaz Silva Cabral
Published: (2021)
by: Sabrina Alvernaz Silva Cabral
Published: (2021)
TRADUÇÃO INTERMODAL, INTERSEMIÓTICA E INTERLINGUÍSTICA DE TEXTOS ESCRITOS EM PORTUGUÊS PARA A LIBRAS ORAL
by: Rimar Ramalho Segala
Published: (2015)
by: Rimar Ramalho Segala
Published: (2015)
(Re)pensando o conceito de tradução indireta em obras literárias
by: Vanessa Lopes Lourenço Hanes
Published: (2019)
by: Vanessa Lopes Lourenço Hanes
Published: (2019)
TRADUÇÃO DA CRÔNICA “¡ESTAS MUJERES!” DE RUBÉN DARÍO
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
by: Naylane Araújo Matos
Published: (2017)
O ATLAS SUBMERSO: POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
A SEMIAUTOTRADUÇÃO. MODALIDADES E VARIANTES
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2017)
by: Xosé Manuel Dasilva
Published: (2017)
História da arte, fantasmas e sobrevivências: análise de um projeto de ensino para o Ensino Médio da rede pública
by: Paulo Henrique Tôrres Valgas
Published: (2024)
by: Paulo Henrique Tôrres Valgas
Published: (2024)
THE RAVEN E O SEU VOO PARA A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS
by: Emerson Cristian Pereira dos Santos
Published: (2017)
by: Emerson Cristian Pereira dos Santos
Published: (2017)
ROLAND BARTHES NO BRASIL, VIA TRADUÇÕES
by: Laura Taddei Brandini
Published: (2014)
by: Laura Taddei Brandini
Published: (2014)
Traduções Colaborativas: o Caso das Fanfictions
by: Fabíola Reis
Published: (2018)
by: Fabíola Reis
Published: (2018)
TRADUZIR E PUBLICAR O TEATRO DE ELFRIEDE JELINEK NO BRASIL: POR QUE, O QUE E COMO?
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2021)
by: Ruth Bohunovsky
Published: (2021)
CONSIDERAÇÕES PRELIMINARES ACERCA DAS PROPRIEDADES E INCONSISTÊNCIAS DOS SISTEMAS DE TRADUÇÃO VIRTUAL GRATUITOS PARA TRADUTORES INICIANTES
by: Ivanildo Bispo dos Santos Júnior
Published: (2008)
by: Ivanildo Bispo dos Santos Júnior
Published: (2008)
ANTROPOFAGIA, MESTIÇAGEM E ESTRANHAMENTO: TRADUÇÃO EM (DIS)CURSO
by: Alice Maria Araújo Ferreira
Published: (2013)
by: Alice Maria Araújo Ferreira
Published: (2013)
[CONTRA UN PODER TAN TIRANO], DUAS TRADUÇÕES PARA MIGUEL HERNÁNDEZ
by: Andrea Cristiane Kahmann
Published: (2020)
by: Andrea Cristiane Kahmann
Published: (2020)
O TRADUTOR TEATRAL ALÉM DO TEXTO
by: Cláudia Soares Cruz
Published: (2023)
by: Cláudia Soares Cruz
Published: (2023)
CHICO BUARQUE NA ITÁLIA: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ASPECTOS SOCIOCULTURAIS EM “LA TV”
by: Maria Beatriz Bobadilha
Published: (2023)
by: Maria Beatriz Bobadilha
Published: (2023)
A TRANSCRIAÇÃO BÍBLICA EM HAROLDO DE CAMPOS
by: Fabiano Venturotti
Published: (2009)
by: Fabiano Venturotti
Published: (2009)
TRADUÇÃO COMO PRÁTICA E CRÍTICA DE UMA RAZÃO RELACIONAL
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2014)
by: Mauricio Mendonça Cardozo
Published: (2014)
DA FÔRMA ÀS FORMAS: METRO, RITMO E TRADUÇÃO DO HEXÂMETRO
by: Robert de Brose
Published: (2015)
by: Robert de Brose
Published: (2015)
FANSUBS: TRADUÇÃO AUDIOVISUAL EM UM AMBIENTE AMADOR1
by: Jorge Díaz Cintas
Published: (2022)
by: Jorge Díaz Cintas
Published: (2022)
TRADUÇÃO DE NARRATIVAS FICCIONAIS: A OPÇÃO ESTRANGEIRIZADORA DE KATRINA DODSON NA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS DE “UM DIA A MENOS”, DE CLARICE LISPECTOR
by: Leila Cristina de Melo Darin
Published: (2023)
by: Leila Cristina de Melo Darin
Published: (2023)
CONTOS DE GRIMM E NOVOS CONTOS DE GRIMM: TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MONTEIRO LOBATO
by: Sylvia Maria Trusen
Published: (2016)
by: Sylvia Maria Trusen
Published: (2016)
TRANSCRIAÇÃO E CRÍTICA LITERÁRIA – HAROLDO DE CAMPOS E O PAPEL EPISTÊMICO DO ÍCONE
by: Ana Fernandes
Published: (2022)
by: Ana Fernandes
Published: (2022)
TRADUZIR É CATEGORIZAR: UM CASO DE TRADUÇÃO INTERLINGUÍSTICA ESPANHOLPORTUGUÊS
by: Lucas Mario Dacuña Badaracco
Published: (2015)
by: Lucas Mario Dacuña Badaracco
Published: (2015)
HAROLDO DE CAMPOS E MARTIN BUBER COMO TRADUTORES BÍBLICOS: SEMELHANÇAS E DIFERENÇAS EM SUAS AGENDAS ANALISADAS À LUZ DA TEORIA DA RELEVÂNCIA
by: Geraldo Luiz de Carvalho Neto
Published: (2005)
by: Geraldo Luiz de Carvalho Neto
Published: (2005)
A FORMAÇÃO DO TRADUTOR JURÍDICO: ANÁLISE DA COMPETÊNCIA TRADUTORA EM TRADUÇÃO JURÍDICA E PROPOSTA DE PROGRAMA FORMATIVO
by: Guadalupe Soriano Barabino
Published: (2021)
by: Guadalupe Soriano Barabino
Published: (2021)
AUTORES POLACOS EM TRADUÇÃO PORTUGUESA (1855-2010): UM LEVANTAMENTO PRELIMINAR
by: Hanna Pieta
Published: (2011)
by: Hanna Pieta
Published: (2011)
A TRADUÇÃO ENTRE AS CULTURAS
by: Marc Crépon
Published: (2016)
by: Marc Crépon
Published: (2016)
TRADUÇÃO E AUTORIA: DE SCHLEIERMACHER A VENUTI
by: Luana Ferreira de Freitas
Published: (2008)
by: Luana Ferreira de Freitas
Published: (2008)
TRADUÇÃO DE LIBRAS PARA PORTUGUÊS DE TEXTOS ACADÊMICOS: CONSIDERAÇÕES SOBRE A PRÁTICA
by: Natália Schleder Rigo
Published: (2015)
by: Natália Schleder Rigo
Published: (2015)
PIAZZA NAVONA E OUTROS CANTOS: HAROLDO DE CAMPOS E A TRANSBRASILIZZAZIONE INÉDITA DE LUCIO MARIANI
by: Silvia La Regina
Published: (2021)
by: Silvia La Regina
Published: (2021)
TRADUÇÃO E ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA: UMA AGENDA DE PESQUISA DOS ANOS DE 2004 A 2013
by: Valdecy Oliveira Pontes
Published: (2015)
by: Valdecy Oliveira Pontes
Published: (2015)
PRODUÇÃO, TRADIÇÃO E IMPORTAÇÃO: UMA CHAVE PARA A DESCRIÇÃO DA LITERATURA E DA LITERATURA EM TRADUÇÃO
by: José Lambert
Published: (2015)
by: José Lambert
Published: (2015)
AS REPRESENTAÇÕES DA MARCA AMAZÔNIA USADAS NA COMUNICAÇÃO DO GOVERNADOR DO PARÁ, HELDER BARBALHO
by: Rodolfo Silva Marques
Published: (2023)
by: Rodolfo Silva Marques
Published: (2023)
VILÉM FLUSSER: ENTRE A TRADUÇÃO COMO CRIAÇÃO DE SI E A PÓS-TRADUÇÃO
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2014)
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2014)
TRADUÇÕES DE MR. TAMBOURINE MAN NO BRASIL: DA REFRAÇÃO À RETRADUÇÃO
by: Maiaty Saraiva Ferraz
Published: (2017)
by: Maiaty Saraiva Ferraz
Published: (2017)
Similar Items
-
Além da nação: Sophie de Ségur no campo literário infantil brasileiro
by: Andréa Borges Leão
Published: (2009) -
Vida poética y vida ninfal. La importancia del arte en la elaboración temprana del concepto de «vida» agambeniano
by: Paula Fleisner
Published: (2012) -
DOIS POEMAS DE EMILY DICKINSON: UMA EXPERIÊNCIA TRADUTÓRIA
by: José Lira
Published: (2005) -
RELATOS DE VIAGENS COMO OBJETOS DE REFLEXÃO HISTORIOGRÁFICA E DA PRÁTICA TRADUTÓRIA
by: Luiz Barros Montez
Published: (2014) -
CINEMA AMERÍNDIO: SILÊNCIO E ESQUIVA EM TRADUÇÃO
by: Sabrina Alvernaz Silva Cabral
Published: (2021)