Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Thaïs Flores Nogueira Diniz
Format: Artículo científico
Language:es
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980279005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • COMO OS PINTORES “TRADUZIRAM” HAMLET 1 Thaïs Flores Nogueira Diniz Lengua y Literatura Artes visuais William Shakespeare Tradução intersemiótica Textos literários sempre ofereceram terreno fértil para “traduções” em outros sistemas semióticos. As peças de Shakespeare não são uma exceção já que artistas vêm traduzindo semioticamente suas obras, principalmente para as artes visuais, e predominantemente para a pintura. Utilizando a terminologia de Benton & Butcher para classificar pinturas das peças de Shakespeare, este ensaio, analisa três imagens baseadas em Hamlet. Em seguida descreve o quadro de Daniel Maclise que se refere à “peça dentro da peça”, comparando-o com o de Edward Austin Abbey, com o mesmo tema, para demonstrar que cada obra “traduz”, à sua maneira, a ideia da culpa da personagem Gertrude. 2015 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980279005 es http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.35