Saved in:
| Main Author: | Denise Bottmann |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980281011 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
UM CURIOSO ÀS VOLTAS COM UMA CURIOSIDADE HISTÓRICA
by: Denise Bottmann
Published: (2017)
by: Denise Bottmann
Published: (2017)
AS CONDIÇÕES DE TRABALHO DO TRADUTOR
by: Paulo Henriques Britto
Published: (2007)
by: Paulo Henriques Britto
Published: (2007)
O SIGNIFICADO E O SENTIDO NA UNIDADE DA TRADUÇÃO
by: Elena Beliakova
Published: (2010)
by: Elena Beliakova
Published: (2010)
A POUCA VISIBILIDADE DAS ESCRITORAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA NO SÉCULO XX
by: Marie-Hélène Catherine Torres
Published: (2007)
by: Marie-Hélène Catherine Torres
Published: (2007)
A TRADUÇÃO DE HUMOR NO TEATRO
by: Tiago Marques Luiz
Published: (2020)
by: Tiago Marques Luiz
Published: (2020)
O TRADUTOR TEATRAL ALÉM DO TEXTO
by: Cláudia Soares Cruz
Published: (2023)
by: Cláudia Soares Cruz
Published: (2023)
APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS
by: Breno Battistin Sebastiani
Published: (2016)
by: Breno Battistin Sebastiani
Published: (2016)
APLICAÇÃO DO MODELO DE AVALIAÇÃO DE JULIANE HOUSE NA TRADUÇÃO LITERÁRIA: O CASO DE TRADUZIR UM ENSAIO ANÔNIMO DE TIESHENG SHI
by: Tao Zheng
Published: (2023)
by: Tao Zheng
Published: (2023)
É TRADUÇÃO OU NÃO É TRADUÇÃO? UMA REVISÃO (E UMA REFORMULAÇÃO) DO CONCEITO DE TRADUÇÃO INTRALINGUAL
by: Márcia Monteiro Carvalho
Published: (2023)
by: Márcia Monteiro Carvalho
Published: (2023)
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS (TILS) NA PÓS-GRADUAÇÃO: A AFILIAÇÃO AO CAMPO DISCIPLINAR “ESTUDOS DA TRADUÇÃO”
by: Maria Lúcia Vasconcellos
Published: (2010)
by: Maria Lúcia Vasconcellos
Published: (2010)
A TRADUÇÃO DE “INVISIBLE MAN”, DE RALPH ELLISON: O JOGO ENTRE RACIALIDADE E INTEGRACIONISMO
by: Debora Larissa Rempel
Published: (2014)
by: Debora Larissa Rempel
Published: (2014)
“PROVINCIA DEL GRAN PARÁ EN EL IMPERIO DEL BRASIL”, DE MANUEL IJURRA: RELATO DE VIAGEM DO SÉCULO XIX TRADUZIDO E ANOTADO
by: Andréa Cesco
Published: (2023)
by: Andréa Cesco
Published: (2023)
TRADUÇÃO E TEATRO AMADOR: CONCEITOS DE UMA PESQUISA PRÁTICA
by: Paulo Henrique Pappen
Published: (2023)
by: Paulo Henrique Pappen
Published: (2023)
Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
ESCREVENDO EM TERRA DE HOMEM NENHUM: QUESTÕES DE GÊNERO E TRADUÇÃO
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
DICKENS EM TRANSMUTAÇÃO: A TRADUÇÃO DA SIMBOLOGIA DOS ESPÍRITOS EM UM CONTO DE NATAL PARA O CINEMA
by: Renata de Oliveira Mascarenhas
Published: (2005)
by: Renata de Oliveira Mascarenhas
Published: (2005)
O ATLAS SUBMERSO: POR UMA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO COMO HISTÓRIA DA NÃO-TRADUÇÃO
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
by: Roberto Mulinacci
Published: (2021)
VIRGÍLIO TRADUZIDO NO BRASIL: ANÁLISE DOS PREFÁCIOS E NOTAS DOS TRADUTORES
by: Thaís Fernandes
Published: (2021)
by: Thaís Fernandes
Published: (2021)
TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DE LITERATURA INFANTO-JUVENIL: VIVÊNCIAS EM SALA DE AULA
by: Neiva de Aquino Albres
Published: (2015)
by: Neiva de Aquino Albres
Published: (2015)
TRADUÇÃO E RELAÇÃO DISCUTIDAS A PARTIR DE UMA PERSPECTIVA BERMANIANA
by: Simone Petry
Published: (2009)
by: Simone Petry
Published: (2009)
ESTUDO DE TRAÇOS DE SIMPLIFICAÇÃO E EXPLICITAÇÃO EM ARTIGOS CIENTÍFICOS DE ANESTESIOLOGIA
by: Paula Tavares Pinto Paiva
Published: (2007)
by: Paula Tavares Pinto Paiva
Published: (2007)
Brasileiro tradutor e/ou traidor: Frei José Mariano da Conceição Veloso
by: Alessandra Ramos de Oliveira Harden
Published: (2009)
by: Alessandra Ramos de Oliveira Harden
Published: (2009)
A Obra Científica de Leonardo da Vinci: Controvérsias na Historiografia da Ciência
by: Amélia de Jesus Oliveira
Published: (2016)
by: Amélia de Jesus Oliveira
Published: (2016)
EQUUS: A CONSTRUÇÃO DO PERSONAGEM ALAN STRANG NA TRADUÇÃO CINEMATOGRÁFICA
by: Lucyana do Amaral Brilhante
Published: (2005)
by: Lucyana do Amaral Brilhante
Published: (2005)
GÊNERO E TRADUÇÃO: A ESCRITORA QUEBEQUENSE ANNE HÉBERT EM FOCO
by: Lílian Virgínia Porto
Published: (2014)
by: Lílian Virgínia Porto
Published: (2014)
A Essência do Riso - reflexões sobre a tradução do romance “Gato Murr”, de E. T. A. Hoffmann
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2009)
by: Maria Aparecida Barbosa
Published: (2009)
ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO DOS REALIA NA O PROBLEMA DOS TRÊS CORPOS: UMA ANÁLISE COM BASE NO MODELO EXISTENCIAL DE TRADUÇÃO
by: Jing Lu
Published: (2023)
by: Jing Lu
Published: (2023)
TEORIA INTERPRETATIVA DA TRADUÇÃO E TEORIA DOS MODELOS DOS ESFORÇOS NA INTERPRETAÇÃO: PROPOSIÇÕES FUNDAMENTAIS E INTER-RELAÇÕES
by: Evandro Lisboa Freire
Published: (2008)
by: Evandro Lisboa Freire
Published: (2008)
Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal
by: Vivina Carreira Figueiredo
Published: (2009)
by: Vivina Carreira Figueiredo
Published: (2009)
UM TRADUTOR É UM ESCRITOR DA SOMBRA? VARIAÇÕES SOBRE A ONTOLOGIA DA TRADUÇÃO
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2011)
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2011)
O SILÊNCIO: TRADUÇÃO IDEAL - DA TRADUÇÃO TOTAL À TRADUÇÃO IMPOSSÍVEL
by: Vanete Dutra Santana
Published: (2008)
by: Vanete Dutra Santana
Published: (2008)
Lendo Graciliano Ramos nos Estados Unidos
by: Darlene J. Sadlier
Published: (2012)
by: Darlene J. Sadlier
Published: (2012)
Tradutores audiovisuais e o tabu: um estudo de atitudes relativas à tradução para legendagem na televisão portuguesa
by: Catarina Xavier
Published: (2024)
by: Catarina Xavier
Published: (2024)
COMO SERIA UMA SOCIOLOGIA APLICADA AOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO?
by: Oscar Diaz Fouces
Published: (2020)
by: Oscar Diaz Fouces
Published: (2020)
A formação e o conceito de indivíduo na Renascença
by: Wolfgang Neuser
Published: (2011)
by: Wolfgang Neuser
Published: (2011)
FUSHI E IMORTALIDADE: UM ESTUDO DE DIFERENÇAS
by: Rodrigo Moura Lima Aragão
Published: (2011)
by: Rodrigo Moura Lima Aragão
Published: (2011)
DE UMA PERIFERIA À OUTRA NA TRADUÇÃO PORTUGUÊS - DINAMARQUÊS
by: Ingemai Larsen
Published: (2007)
by: Ingemai Larsen
Published: (2007)
Palavrões e turpilóquios à vontade: os serviços de streaming e a atualização das normas de tradução para legendagem
by: Sabrina Lopes Martinez
Published: (2024)
by: Sabrina Lopes Martinez
Published: (2024)
Estratégias tradutórias e plataformas Narrowcasting: legendando a linguagem tabu em seriados portugueses e brasileiros
by: Gian Luigi De Rosa
Published: (2024)
by: Gian Luigi De Rosa
Published: (2024)
A mimese de conteúdo: iconicidade na poesia latina e sua traduzibilidade
by: Willamy Fernandes Gonçalves
Published: (2017)
by: Willamy Fernandes Gonçalves
Published: (2017)
Similar Items
-
UM CURIOSO ÀS VOLTAS COM UMA CURIOSIDADE HISTÓRICA
by: Denise Bottmann
Published: (2017) -
AS CONDIÇÕES DE TRABALHO DO TRADUTOR
by: Paulo Henriques Britto
Published: (2007) -
O SIGNIFICADO E O SENTIDO NA UNIDADE DA TRADUÇÃO
by: Elena Beliakova
Published: (2010) -
A POUCA VISIBILIDADE DAS ESCRITORAS BRASILEIRAS TRADUZIDAS NA FRANÇA NO SÉCULO XX
by: Marie-Hélène Catherine Torres
Published: (2007) -
A TRADUÇÃO DE HUMOR NO TEATRO
by: Tiago Marques Luiz
Published: (2020)