Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | Ingrid Bignardi |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | pt |
| Veröffentlicht: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2016
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980287014 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Ähnliche Einträge
Teoria Literária e Tradução
von: Luis Alberto Brandão
Veröffentlicht: (2009)
von: Luis Alberto Brandão
Veröffentlicht: (2009)
Britto, Paulo Henriques. A Tradução Literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. 160p
von: Gilles Jean Abes
Veröffentlicht: (2015)
von: Gilles Jean Abes
Veröffentlicht: (2015)
Mcewan, Ian. Enclausurado. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 200 p.
von: Marcia Goretti Carvalho
Veröffentlicht: (2020)
von: Marcia Goretti Carvalho
Veröffentlicht: (2020)
Cesar, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 531 p.
von: Beatriz Regina Guimarães Barboza
Veröffentlicht: (2017)
von: Beatriz Regina Guimarães Barboza
Veröffentlicht: (2017)
Fonseca, L. C. Inglês Jurídico– Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p
von: Juliana Steil
Veröffentlicht: (2014)
von: Juliana Steil
Veröffentlicht: (2014)
PEREC, Georges. Tentativa de esgotamento de um local parisiense. Tradução de Ivo Barroso. São Paulo: G. Gili, 2016, 60 p.
von: Manlio de Medeiros Speranzini
Veröffentlicht: (2017)
von: Manlio de Medeiros Speranzini
Veröffentlicht: (2017)
London, Jack. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014, 294 p.
von: Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
Veröffentlicht: (2016)
von: Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
Veröffentlicht: (2016)
PLATH, Sylvia. A redoma de vidro. Tradução de Chico Mattoso. São Paulo: Globo, 2014. 280 p.
von: Bárbara Costa Ribeiro
Veröffentlicht: (2017)
von: Bárbara Costa Ribeiro
Veröffentlicht: (2017)
Viana, V.; Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na Tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015. 331p
von: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Veröffentlicht: (2015)
von: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Veröffentlicht: (2015)
Sand, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p.
von: André Luís Leite de Menezes
Veröffentlicht: (2020)
von: André Luís Leite de Menezes
Veröffentlicht: (2020)
Levrero, Mario. O romance luminoso. Tradução de Antônio Xerxenesky. São Paulo: Companhia das Letras, 2018, 645 p.
von: Pedro Furtado
Veröffentlicht: (2021)
von: Pedro Furtado
Veröffentlicht: (2021)
ADICHIE, Chimamanda Ngozi. Hibisco roxo. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2011, 324 p.
von: Leide Daiane de A. Oliveira
Veröffentlicht: (2018)
von: Leide Daiane de A. Oliveira
Veröffentlicht: (2018)
NEWKEY-BURDEN, Chas. The Wanted: a biografia não autorizada. Tradução de Mariana Varella. São Paulo: Prumo, 2013. 200p.
von: José Helder de Lima Costa
Veröffentlicht: (2017)
von: José Helder de Lima Costa
Veröffentlicht: (2017)
Adichie, C. Ngozi. Sejamos todos feministas. Tradução de Christina Baum. São Paulo: Companhia das Letras, 2015, 63 p.
von: Tom Jones da Silva Carneiro
Veröffentlicht: (2017)
von: Tom Jones da Silva Carneiro
Veröffentlicht: (2017)
Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
von: Antonia de Jesus Sales
Veröffentlicht: (2016)
von: Antonia de Jesus Sales
Veröffentlicht: (2016)
Paz, Octavio. Areias Movediças. Tradução: André Caramuru Aubert. Ilustrações: Gabriel Pacheco. - São Paulo: SESI-SP Editora, 2018, 64p.
von: Vinícius de Oliveira
Veröffentlicht: (2020)
von: Vinícius de Oliveira
Veröffentlicht: (2020)
Guerini, Andréia; Torres, Marie-Hélène Catherine; Costa, Walter Carlos (Orgs). Vozes tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução. Florianópolis: PGET/UFSC, 2016, 273 p.
von: Fabiano Seixas Fernandes
Veröffentlicht: (2016)
von: Fabiano Seixas Fernandes
Veröffentlicht: (2016)
Andréia Guerini. Gênero e Tradução no Zibaldone de Leopardi. São Paulo: EDUSP, 2007, 176 pp
von: Marie Helene Catherine Torres
Veröffentlicht: (2008)
von: Marie Helene Catherine Torres
Veröffentlicht: (2008)
Whitman, Walt. Sobre Folhas de Relva. Tradução de Rodrigo Garcia Lopes. São Paulo: Iluminuras, 2005.
von: Gentil Saraiva Jr.
Veröffentlicht: (2008)
von: Gentil Saraiva Jr.
Veröffentlicht: (2008)
Arlt, R. Águas-fortes portenhas seguidas por águas-fortes cariocas. Tradução de Maria Paula Gurgel Ribeiro. São Paulo: Iluminuras, 2013. 368 p
von: Viviana Gelado
Veröffentlicht: (2014)
von: Viviana Gelado
Veröffentlicht: (2014)
María Luisa Bombal. A última névoa e A amortalhada. Tradução e posfácio: Laura Janina Hosiasson. São Paulo: Cosac Naify, 2013, 224 p.
von: CRISTIANE CHECCHIA
Veröffentlicht: (2014)
von: CRISTIANE CHECCHIA
Veröffentlicht: (2014)
Beckett, Samuel. Esperando Godot. Tradução e prefácio de Fábio de Souza Andrade. São Paulo: Cosacnaify, 2005 (3.ª reimpressão 2009), 240 p
von: Andrea Santurbano
Veröffentlicht: (2009)
von: Andrea Santurbano
Veröffentlicht: (2009)
Beatriz Sarl. Jorge Luis Borges, um escritor na periferia.Tradução de Samuel Titan Jr. São Paulo: Iluminuras, 2008
von: Júlio César Neves Monteiro
Veröffentlicht: (2008)
von: Júlio César Neves Monteiro
Veröffentlicht: (2008)
Borges, Jorge Luis. O Aleph. Tradução de Davi Arrigucci Jr. São Paulo: Companhia das Letras, 2008, 156 pp.
von: Marlova Aseff
Veröffentlicht: (2008)
von: Marlova Aseff
Veröffentlicht: (2008)
Brecht, Bertolt. A Santa Joana dos Matadouros. Tradução e apresentação de Roberto Schwarz. São Paulo: Cosac Naify, 2001 (1.ª reimpressão 2009), 218 p
von: Andrea Santurbano
Veröffentlicht: (2009)
von: Andrea Santurbano
Veröffentlicht: (2009)
Rafael Chirbes, Paris-Austerlitz. Barcelona, Anagrama, 2016. 156 p
von: Fernando Larraz
Veröffentlicht: (2016)
von: Fernando Larraz
Veröffentlicht: (2016)
“Delicadezas periféricas”- Beatriz Sarlo, Modernidade periférica. Buenos Aires 1920 e 1930. Tradução Júlio Pimentel. São Paulo: Cosac & Naify, 2010.
von: Eliane Robert Moraes
Veröffentlicht: (2011)
von: Eliane Robert Moraes
Veröffentlicht: (2011)
Umberto Eco. Quase a mesma coisa: experiências de tradução. São Paulo: Record, 2007, 458 pp. Tradução de Eliana Aguiar
von: Andréia Guerini
Veröffentlicht: (2008)
von: Andréia Guerini
Veröffentlicht: (2008)
Campos, Haroldo de. Traduzione, transcreazione, saggi. Tradução e organização de Andrea Lombardi e Gaetano D’Itria. Nápoles: Oèdipus/Fundação da Biblioteca Nacional, 2016.
von: Yuri Brunello
Veröffentlicht: (2017)
von: Yuri Brunello
Veröffentlicht: (2017)
Girondo, Oliverio. 20 Poemas para ler no bonde. Fotografias de Horacio Coppola. Tradução de Fabrício Corsaletti e Samuel Titan Jr. São Paulo: Editora 34, 2014, 112 p.
von: Ellen Cristina Nascimento Lopes
Veröffentlicht: (2017)
von: Ellen Cristina Nascimento Lopes
Veröffentlicht: (2017)
Pérez-Reverte, Arturo. A Rainha do Sul. Tradução de Antonio Fernando Borges. São Paulo: Companhia das Letras, 2004, 521 pp
von: Júlio César Neves Monteiro
Veröffentlicht: (2007)
von: Júlio César Neves Monteiro
Veröffentlicht: (2007)
Grande Sertao: Veredas, en Chile: Recepción, grado cero (una crónica)
von: Soledad Bianchi
Veröffentlicht: (2005)
von: Soledad Bianchi
Veröffentlicht: (2005)
SÊNECA. Agamêmnon. Tradução, introdução, posfácio e notas José Eduardo dos Santos Lohner. 1.ª ed. São Paulo, Globo, 2009, 253 p., ISBN 978-85-250-4663-5
von: Brunno V. G. Vieira
Veröffentlicht: (2008)
von: Brunno V. G. Vieira
Veröffentlicht: (2008)
Tradução
von:
Veröffentlicht: (2006)
von:
Veröffentlicht: (2006)
Pequena inteligência estética. BENSE, Max. Inteligência brasileira: uma reflexão estética. Tradução de Tercio Redondo, posfácio de Ana Luiza Nobre. São Paulo: Cosac & Naify, 2009, 120 p., 9 ils.
von: Luiz Armando Bagolin
Veröffentlicht: (2009)
von: Luiz Armando Bagolin
Veröffentlicht: (2009)
GAMA, José Basílio da. As Minas de Ouro do Brasil. Brasilienses Aurifodinae. Tradução e organização Alexandra de Brito Mariano. São Paulo: Edusp, 2024
von: Leni Ribeiro Leite
Veröffentlicht: (2024)
von: Leni Ribeiro Leite
Veröffentlicht: (2024)
Milton, John. Paraíso Reconquistado. Tradução de Guilherme Gontijo Flores, Adriano Scandolara, Bianca Davanzo, Rodrigo Tadeu Gonçalves, Vinicius Ferreira Barth; ilustrações de William Blake. São Paulo: Cultura, 2014, 304 p.
von: Beethoven Alvarez
Veröffentlicht: (2016)
von: Beethoven Alvarez
Veröffentlicht: (2016)
Vicenç Beltran, El romancero: de la oralidad al canon. Reichenberger, Kassel, 2016; 206 pp. (Problemata Literaria, 78).
von: Alejandro Higashi
Veröffentlicht: (2018)
von: Alejandro Higashi
Veröffentlicht: (2018)
Batista Junior, J. R., Sato, D. T. B., Melo, I. F. (Orgs.) (2018). Análise de Discurso Crítica para Linguistas e não Linguistas. São Paulo: Parábola, 224 pp.
von: Antonio Escandiel de Souza
Veröffentlicht: (2021)
von: Antonio Escandiel de Souza
Veröffentlicht: (2021)
À moda de Cuba PADURA, Leonardo. Passado perfeito. Trad. Paulina Wacht; Ari Roitman. 2. ed. São Paulo: Boitempo, 2016, 141 p.
von: Wellington Augusto Silva
Veröffentlicht: (2017)
von: Wellington Augusto Silva
Veröffentlicht: (2017)
Ähnliche Einträge
-
Teoria Literária e Tradução
von: Luis Alberto Brandão
Veröffentlicht: (2009) -
Britto, Paulo Henriques. A Tradução Literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. 160p
von: Gilles Jean Abes
Veröffentlicht: (2015) -
Mcewan, Ian. Enclausurado. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 200 p.
von: Marcia Goretti Carvalho
Veröffentlicht: (2020) -
Cesar, Ana Cristina. Crítica e tradução. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 531 p.
von: Beatriz Regina Guimarães Barboza
Veröffentlicht: (2017) -
Fonseca, L. C. Inglês Jurídico– Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p
von: Juliana Steil
Veröffentlicht: (2014)