Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Anne Benteler
Natura: Artículo científico
Lingua:de
Pubblicazione: Universidade Federal de Santa Catarina 2018
Soggetti:
Accesso online:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980292005
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
_version_ 1866582389173518336
author Anne Benteler
author_facet Anne Benteler
contents ÜBERSETZUNG ALS LITERARISCHES SCHREIBVERFAHREN IM EXIL AM BEISPIEL VON MASCHA KALÉKO UND WERNER LANSBURGH Anne Benteler Lengua y Literatura Dieser Beitrag geht der Beobachtung nach, dass in literarischen Texten von Schriftstellerinnen und Schriftstellern, die zwischen 1933 und 1945 aus dem nationalsozialistischen Deutschland geflohen sind, Übersetzungen als Formen mehrsprachigen Schreibens auftauchen. Am Beispiel von Mascha Kaléko und Werner Lansburgh wird anhand von einigen Textbeispielen gezeigt, wie durch übersetzende Schreibverfahren der existenzielle Zusammenhang von Sprache und Exil sowohl reflektiert als auch ästhetisch umgesetzt wird. 2018 otro 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980292005 de http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.38
format Artículo científico
id redalyc_731980292005
language de
publishDate 2018
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
spellingShingle ÜBERSETZUNG ALS LITERARISCHES SCHREIBVERFAHREN IM EXIL AM BEISPIEL VON MASCHA KALÉKO UND WERNER LANSBURGH
Anne Benteler
Lengua y Literatura
ÜBERSETZUNG ALS LITERARISCHES SCHREIBVERFAHREN IM EXIL AM BEISPIEL VON MASCHA KALÉKO UND WERNER LANSBURGH Anne Benteler Lengua y Literatura Dieser Beitrag geht der Beobachtung nach, dass in literarischen Texten von Schriftstellerinnen und Schriftstellern, die zwischen 1933 und 1945 aus dem nationalsozialistischen Deutschland geflohen sind, Übersetzungen als Formen mehrsprachigen Schreibens auftauchen. Am Beispiel von Mascha Kaléko und Werner Lansburgh wird anhand von einigen Textbeispielen gezeigt, wie durch übersetzende Schreibverfahren der existenzielle Zusammenhang von Sprache und Exil sowohl reflektiert als auch ästhetisch umgesetzt wird. 2018 otro 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980292005 de http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.38
title ÜBERSETZUNG ALS LITERARISCHES SCHREIBVERFAHREN IM EXIL AM BEISPIEL VON MASCHA KALÉKO UND WERNER LANSBURGH
topic Lengua y Literatura
url https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980292005