Saved in:
| Main Author: | Davi S. Gonçalves |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | en |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980292013 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
GUERINI, Andréia; MARTINS, Márcia A.P.. The translator’s word: Reflections on Translation by Brazilian Translators. Florianópolis: Editora da UFSC, 2018, 205 p.
by: Davi Gonçalves
Published: (2018)
by: Davi Gonçalves
Published: (2018)
FLYNN, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p.
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2017)
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2017)
FOLGADO, Vicente López. Trasvases: Ensayos de Traducción y Literatura. Sevilla: Ediciones Alfar, 2014. 572 p
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2015)
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2015)
Edwin Gentzler. Translation and Identity in the Americans, New Directions in Translation Theory
by: Anabel Castelán
Published: (2012)
by: Anabel Castelán
Published: (2012)
Gentzler, Edwin. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. Oxon and New York: Routeledge, 2008, 187 p
by: Suzanne M Lewis
Published: (2010)
by: Suzanne M Lewis
Published: (2010)
Gentzler, Edwin. Translation and rewriting in the age of posttranslation studies. New York: Routledge, 2017. 260 p.
by: Samira Silva de Souza Saboia
Published: (2022)
by: Samira Silva de Souza Saboia
Published: (2022)
Exploring students' EFL writing through hypertext design
by: María Eugenia López
Published: (2006)
by: María Eugenia López
Published: (2006)
Palacios, M. (Ed.). Forked Tongues. Translation by Manuela Palacios. Bristol: Shearsman Books, 2012, 184 p
by: Maria Rita Salzano Mora
Published: (2014)
by: Maria Rita Salzano Mora
Published: (2014)
CLIL in Higher Education. Towards a Multilingual Language Policy. Inmaculada Fortanet-Gómez. Bristol: Multilingual Matters, 2013. 285 pages. ISBN-13:978-1-84769-935-0 (pbk)
by: Carmen Sancho Guinda
Published: (2015)
by: Carmen Sancho Guinda
Published: (2015)
Gentzler, Edwin. (2008). Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory, London & New York, Routledge
by: Paula Montoya
Published: (2010)
by: Paula Montoya
Published: (2010)
Christina Schäffner (ed.). The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training. Multilingual Matters: Clevedon, 2002, 95 pp
by: Ladjane M. F. de Souza
Published: (2007)
by: Ladjane M. F. de Souza
Published: (2007)
Language, Migration and Social Inequalities. A Critical Sociolinguistic Perspective on Institutions and Work. Alexandre Duchêne, Melissa Moyer y Celia Roberts (eds.). 2013. Bristol: Multilingual Matters, 296 pp.
by: Anabel Eugenia Oyosa Romero
Published: (2014)
by: Anabel Eugenia Oyosa Romero
Published: (2014)
Maria Tymoczko and Edwin Gentzler. Translation and Power. Amherst/Boston: University of Massachusetts Press, 2002, 244 pp
by: Dana Bisbee
Published: (2007)
by: Dana Bisbee
Published: (2007)
Long Lynne. Translation and Religion: Holy Untranslatable? Clevedon: Multilingual Matters Ltd, 2005, 209 pp
by: Oumou Khaïry Leye
Published: (2008)
by: Oumou Khaïry Leye
Published: (2008)
“Direct Me, I Beseech You, To Carcosa”: A Case Study of Literature, Plagiarism, and Retranslation
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2019)
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2019)
Reseña "English-Medium Instruction at Universities. Global Challenges" de Aintzane Doiz, David Lasagabaster, Juan Manuel Sierra (eds). Bristol: Multilingual Matters, 2013. 221 pages. ISBN-13:978-1-84769-814-8.
by: Francisco Rubio Cuenca
Published: (2014)
by: Francisco Rubio Cuenca
Published: (2014)
Pesquisando a competência tradutória - Grupo PACTE ALBIR, Amparo Hurtado (ed.) Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins, 2017, 401 p. (Benjamins Translation Library, 127.)
by: José Luiz Vila Real Gonçalves
Published: (2017)
by: José Luiz Vila Real Gonçalves
Published: (2017)
O tradutor cleptomaníaco: uma reflexão borgeana acerca do conto de Dezso Kosztolányi
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2022)
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2022)
Beard, Mary. Women & Power: a Manifesto. Liveright Publishing Corporation, 2017. Mary Beard’s Women and Power: Dialogues with Tradition and the Search for a Woman’s Sentence.
by: Davi Pinho
Published: (2019)
by: Davi Pinho
Published: (2019)
TRANSLATION AND EVOLUTION: THE TRANSMISSION OF CULTURE THROUGH “LITERARY SELECTION”
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2015)
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2015)
Why Translation Matters, Edith Grossman
by: Elley Margaret Symmes
Published: (2013)
by: Elley Margaret Symmes
Published: (2013)
Silviano Santiago - Machado
by: Davi Andrade Pimentel
Published: (2017)
by: Davi Andrade Pimentel
Published: (2017)
DERRIDA, Jacques. Pensar em não ver – escritos sobre as artes do visível (1979-2004). Organização de Ginette Michaud, Joana Masó e Javier Bassas. Tradução de Marcelo Jacques de Moraes. Revisão técnica de João Camillo Penna. Florianópolis: Editora UFSC, 2012.
by: Davi Andrade Pimentel
Published: (2015)
by: Davi Andrade Pimentel
Published: (2015)
Williamson, Edwin, Borges: A Life, New York: Viking, 2004, 574 págs.
by: Andrés Lema-Hincapié
Published: (2009)
by: Andrés Lema-Hincapié
Published: (2009)
HUMOROUS EXPRESSION REENACTED IN TRANSLATION: THE RECREATION OF THREE CHARACTERS FROM STEPHEN LEACOCK’S SUNSHINE SKETCHES
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2020)
by: Davi Silva Gonçalves
Published: (2020)
FARIA, Dominique; PINTO, Marta Pacheco & MOURA, Joana (Eds.). Reframing translators, translators as reframers. Nova York: Routledge, 2023. 304 p.
by: Lola Geraldes Xavier
Published: (2023)
by: Lola Geraldes Xavier
Published: (2023)
FERREIRO VÁZQUEZ, Óscar. Traducir e interpretar lo público. Granada: Editorial Comares. 2016, 232 p.
by: Xoán Manuel Garrido Vilariño
Published: (2017)
by: Xoán Manuel Garrido Vilariño
Published: (2017)
Munday, Jeremy. Evaluation in Translation: critical points of translator decision-making. London/New York: Routledge, 2012. Print
by: Ladjane Maria Farias de Souza
Published: (2015)
by: Ladjane Maria Farias de Souza
Published: (2015)
WOODS, Michelle. Kafka translated. How translators have shaped our reading of Kafka. London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury, 2014, 283 p.
by: Susana Kampff Lages
Published: (2017)
by: Susana Kampff Lages
Published: (2017)
Youdale, Roy. Using computers in the translation of literary style. Nova Iorque: Routledge, 2020, 242 p.
by: Emily Arcego
Published: (2021)
by: Emily Arcego
Published: (2021)
Translation and Creativity; perspectives on creating writing and translation studies. Eugenia Loffredo and Manuela Perteghella. London and New York; Continuum, 2006, 197 pp
by: Evie Chabot
Published: (2009)
by: Evie Chabot
Published: (2009)
Arrojo, Rosemary. Fictional Translators: Rethinking Translation Through Literature. Nova York: Routledge, 2018, 195 p.
by: Francisca Elane Costa e Silva
Published: (2022)
by: Francisca Elane Costa e Silva
Published: (2022)
Maria Tymoczko. Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St. Jerome, 2007, 353 pp
by: Gisele Dionísio da Silva
Published: (2008)
by: Gisele Dionísio da Silva
Published: (2008)
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: a translation polemic. Lincoln: University of Nebraska Press, 2019, 216 p.
by: Ludmila Paiva
Published: (2021)
by: Ludmila Paiva
Published: (2021)
Gardini, Nicola. Lost Words. Tradução de Michael F. Moore. 1.ed. New York: New Directions Publishing Corporation, 2016, 232 p.
by: Nicoletta Cherobin
Published: (2016)
by: Nicoletta Cherobin
Published: (2016)
ZANETTIN, Federico. Translation-Driven Corpora: Corpus Resources for Descriptive and Applied Translation Studies. New York: Routledge, 2012. 244 p.
by: Marcia Goretti Carvalho
Published: (2017)
by: Marcia Goretti Carvalho
Published: (2017)
Lonsdale, Laura. Multilingualism and Modernity: Barbarisms in Spanish and American Literature. London: Palgrave Macmillan, 2018, 246 p
by: Guillermo Sanz Gallego
Published: (2020)
by: Guillermo Sanz Gallego
Published: (2020)
SAND, George. História da minha vida. Trad. Marcio Honório de Godoy. Org. Magali Oliveira Fernandes. São Paulo: Editora Unesp, 2017, 650p.
by: Natália Gonçalves de Souza Santos
Published: (2018)
by: Natália Gonçalves de Souza Santos
Published: (2018)
The Saussurean sign and its Place in Contemporary Linguistic Theory
by:
Published: (2020)
by:
Published: (2020)
Sex, taboo, and swearing: Forbidden words in audiovisual translation
by: Gian Luigi De Rosa
Published: (2024)
by: Gian Luigi De Rosa
Published: (2024)
Similar Items
-
GUERINI, Andréia; MARTINS, Márcia A.P.. The translator’s word: Reflections on Translation by Brazilian Translators. Florianópolis: Editora da UFSC, 2018, 205 p.
by: Davi Gonçalves
Published: (2018) -
FLYNN, Peter, et al. Interconnecting Translation Studies and Imagology. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016, 340 p.
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2017) -
FOLGADO, Vicente López. Trasvases: Ensayos de Traducción y Literatura. Sevilla: Ediciones Alfar, 2014. 572 p
by: Davi S. Gonçalves
Published: (2015) -
Edwin Gentzler. Translation and Identity in the Americans, New Directions in Translation Theory
by: Anabel Castelán
Published: (2012) -
Gentzler, Edwin. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. Oxon and New York: Routeledge, 2008, 187 p
by: Suzanne M Lewis
Published: (2010)