Saved in:
| Main Author: | Burghard Baltrusch |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980293003 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
PARA TRADUZIR O CÂNONE PĀLI: A REINE SPRACHE DO OUTRO LADO DA FITA DE MÖBIUS
by: Nils Goran Skare
Published: (2018)
by: Nils Goran Skare
Published: (2018)
IN-COMUNICAÇÃO E TRADUÇÃO EM WALTER BENJAMIN
by: Sergio Romanelli
Published: (2011)
by: Sergio Romanelli
Published: (2011)
Survivências: Exílios do Tempo no Tempo
by: Raúl Antelo
Published: (2014)
by: Raúl Antelo
Published: (2014)
Tradução/interpretação: versões de um mesmo e (e)terno texto
by: Amanda E Scherer
Published: (2009)
by: Amanda E Scherer
Published: (2009)
O LUGAR DA TRADUÇÃO NA FORMAÇÃO EM LETRAS: ALGUMAS REFLEXÕES
by: João Azenha Junior
Published: (2006)
by: João Azenha Junior
Published: (2006)
Walter, georg e dora: a infância sob o olhar atento dos irmãos benjamin
by: Rita Ribes Pereira
Published: (2022)
by: Rita Ribes Pereira
Published: (2022)
CALVINO E A TRADUÇÃO
by: Andréia Guerini
Published: (2010)
by: Andréia Guerini
Published: (2010)
EN EL TALLER DE WALTER BENJAMIN
by: Ángel María Sopó
Published: (2017)
by: Ángel María Sopó
Published: (2017)
REVENDO O CÂNONE HEGEMÔNICO DA HISTÓRIA DAS TEORIAS DE TRADUÇÃO: O PIONEIRISMO DE D. DUARTE, REI DE PORTUGAL
by: Cristina de Amorim Machado
Published: (2010)
by: Cristina de Amorim Machado
Published: (2010)
TRADUZINDO POESIA EM LÍNGUA DE SINAIS: UMA EXPERIÊNCIA FASCINANTE DE VERTER GESTOS EM PALAVRAS
by: Silvana Nicoloso
Published: (2010)
by: Silvana Nicoloso
Published: (2010)
PRODUÇÕES ACADÊMICAS SOBRE INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS: DISSERTAÇÕES E TESES COMO VESTÍGIOS HISTÓRICOS
by: Maria Cristina Pires Pereira
Published: (2010)
by: Maria Cristina Pires Pereira
Published: (2010)
A língua do tradutor e os intraduzíveis de Benveniste: as Dernières leçons no Brasil
by: Valdir do Nascimento Flores
Published: (2024)
by: Valdir do Nascimento Flores
Published: (2024)
DIVERGÊNCIA TEXTUAL NA TRADIÇÃO LATINA DA OBRA DE ISAAC DE NÍNIVE: CÓPIA OU RETRADUÇÃO?
by: César Nardelli Cambraia
Published: (2021)
by: César Nardelli Cambraia
Published: (2021)
Ensino de uma segunda língua estrangeira na formação de tradutores no par português-espanhol: uma análise das estruturas curriculares em duas universidades peruanas
by: Oscar Xavier Meléndez-Robles
Published: (2024)
by: Oscar Xavier Meléndez-Robles
Published: (2024)
EL GENERAL DE BRIGADA ES UM TIPO DE CARAMELO – TRADUÇÃO AUTOMÁTICA E APRENDIZAGEM CULTURAL
by: Nylcéa Thereza de Siqueira Pedra
Published: (2011)
by: Nylcéa Thereza de Siqueira Pedra
Published: (2011)
REFLEXÕES SOBRE MELANCOLIA E ALEGORIA EM WALTER BENJAMIN
by: Débora Racy Soares
Published: (2010)
by: Débora Racy Soares
Published: (2010)
Saussure e seu CLG (curinga da linguística geral)
by: Karen Andresa Santorum
Published: (2020)
by: Karen Andresa Santorum
Published: (2020)
Mapeando a literatura de língua alemã traduzida no Brasil
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
by: Helmut Paul Erich Galle
Published: (2024)
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS (TILS) NA PÓS-GRADUAÇÃO: A AFILIAÇÃO AO CAMPO DISCIPLINAR “ESTUDOS DA TRADUÇÃO”
by: Maria Lúcia Vasconcellos
Published: (2010)
by: Maria Lúcia Vasconcellos
Published: (2010)
A língua portuguesa no espólio de Tommaso Cannizzaro: ferramentas para a tradução
by: Andrea Ragusa
Published: (2024)
by: Andrea Ragusa
Published: (2024)
ESCREVENDO EM TERRA DE HOMEM NENHUM: QUESTÕES DE GÊNERO E TRADUÇÃO
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
by: Susan Bassnett
Published: (2020)
TRADUÇÃO DO TEXTO DE WALTER BENJAMIN “A TAREFA DO TRADUTOR” PARA A LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS, A PARTIR DA TRADUÇÃO DE SUSANA KAMPFF LAGES
by: Ádila Silva Araújo Marques
Published: (2018)
by: Ádila Silva Araújo Marques
Published: (2018)
walter benjamin: “infância, uma experiência devastadora”
by: anelise monteiro do nascimento
Published: (2022)
by: anelise monteiro do nascimento
Published: (2022)
TRADUÇÃO PORTUGUESA DE REFERÊNCIAS CULTURAIS EXTRALINGUÍSTICAS NO MANUAL DE CHINÊS LÍNGUA NÃO MATERNA: APLICAÇÃO DE ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO PROPOSTAS POR ANDREW CHESTERMAN
by: Jing Lu
Published: (2022)
by: Jing Lu
Published: (2022)
ALGUNAS REFLEXIONES SOBRE LA LITERATURA DE WALTER BENJAMIN COMO UN ANTECEDENTE DE LOS ESTUDIOS SOBRE LA MEMORIA
by: Victoria Pérez
Published: (2020)
by: Victoria Pérez
Published: (2020)
GÊNERO E TRADUÇÃO: A ESCRITORA QUEBEQUENSE ANNE HÉBERT EM FOCO
by: Lílian Virgínia Porto
Published: (2014)
by: Lílian Virgínia Porto
Published: (2014)
LÍNGUAS E CULTURAS EM CONTATO: O TALIAN E A PRESERVAÇÃO DA IDENTIDADE ITALIANA EM CASCAVEL
by: Sanimar Busse
Published: (2013)
by: Sanimar Busse
Published: (2013)
ALGUMAS DIFERENÇAS COMUNICATIVAS ENTRE O PORTUGUÊS E O INGLÊS
by: Cristiane Roscoe-Bessa
Published: (2016)
by: Cristiane Roscoe-Bessa
Published: (2016)
UM TRADUTOR É UM ESCRITOR DA SOMBRA? VARIAÇÕES SOBRE A ONTOLOGIA DA TRADUÇÃO
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2011)
by: Márcio Seligmann-Silva
Published: (2011)
A tradução como mediação cultural: Antologia de contos de escritoras brasileiras contemporâneas em alemão
by: Rosvitha Friesen Blume
Published: (2009)
by: Rosvitha Friesen Blume
Published: (2009)
ASSOCIATED LANGUAGE: PURA VIDA IN COSTA RICA
by: Stuart Stewart
Published: (2005)
by: Stuart Stewart
Published: (2005)
TRADUÇÃO E SISTEMA LITERÁRIO: CONTRIBUIÇÕES DE ANTONIO CANDIDO PARA OS ESTUDOS DA TRADUÇÃO
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2015)
by: Germana Henriques Pereira de Sousa
Published: (2015)
GÊNERO, TRABALHO E TRADUÇÃO NO CONFRONTO NARRATIVO ENTRE LUCIANO BIANCIARDI E MARIA JATOSTI
by: Ana Maria Chiarini
Published: (2023)
by: Ana Maria Chiarini
Published: (2023)
EQUUS: A CONSTRUÇÃO DO PERSONAGEM ALAN STRANG NA TRADUÇÃO CINEMATOGRÁFICA
by: Lucyana do Amaral Brilhante
Published: (2005)
by: Lucyana do Amaral Brilhante
Published: (2005)
LA IMPROBABLE POESÍA PURA Y UN SARAMPIÓN MARXISTA: GILBERTO OWEN Y LA REVOLUCIÓN
by: Luis López Soto
Published: (2022)
by: Luis López Soto
Published: (2022)
UM PROJETO DE TRADUÇÃO EM TRUPE DE OBRAS DRAMATÚRGICAS DE THOMAS BERNHARD
by: Angélica Neri
Published: (2023)
by: Angélica Neri
Published: (2023)
Questões sobre tradução a Didier Lamaison
by: Edmar Guirra
Published: (2009)
by: Edmar Guirra
Published: (2009)
MARCEL SCHWOB EM TRADUÇÃO
by: Claudia Borges de Faveri
Published: (2008)
by: Claudia Borges de Faveri
Published: (2008)
TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO DE SOFTWARE E OUTROS PRODUTOS: AUDIOVISUAL OU MULTIMÍDIA?
by: Gabriela Castelo Branco Ribeiro
Published: (2005)
by: Gabriela Castelo Branco Ribeiro
Published: (2005)
FALAR SOBRE SI NA ENTREVISTA: GUIMARÃES ROSA E SUA IMAGEM AUTORAL
by: Mônica Gama
Published: (2017)
by: Mônica Gama
Published: (2017)
Similar Items
-
PARA TRADUZIR O CÂNONE PĀLI: A REINE SPRACHE DO OUTRO LADO DA FITA DE MÖBIUS
by: Nils Goran Skare
Published: (2018) -
IN-COMUNICAÇÃO E TRADUÇÃO EM WALTER BENJAMIN
by: Sergio Romanelli
Published: (2011) -
Survivências: Exílios do Tempo no Tempo
by: Raúl Antelo
Published: (2014) -
Tradução/interpretação: versões de um mesmo e (e)terno texto
by: Amanda E Scherer
Published: (2009) -
O LUGAR DA TRADUÇÃO NA FORMAÇÃO EM LETRAS: ALGUMAS REFLEXÕES
by: João Azenha Junior
Published: (2006)