Salvato in:
| Autore principale: | Elena Manzato |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | pt |
| Pubblicazione: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980293022 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
Torop, Peeter. La traduzione totale: tipi di processo traduttivo nella cultura. Traduzione di Bruno Osimo. Milano: Hoepli, 2010, 241 p
di: Anna Palma
Pubblicazione: (2010)
di: Anna Palma
Pubblicazione: (2010)
ENTREVISTA COM TALITA GUIMARÃES SALES RIBEIRO
di: Janailton Mick Vitor da Silva
Pubblicazione: (2018)
di: Janailton Mick Vitor da Silva
Pubblicazione: (2018)
Popovič, Anton. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva. Milano: Hoepli, 2007, 189 p. Tradução de Daniela Laudani e Bruno Osimo
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2009)
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2009)
Cavagnoli, Franca. La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012, 199 p.
di: Stella Rivello
Pubblicazione: (2016)
di: Stella Rivello
Pubblicazione: (2016)
Da Milano a Urbino. Su due canzoni di Giuliano de’ Medici e Baldassarre Castiglione
di: Giacomo Vagini
Pubblicazione: (2017)
di: Giacomo Vagini
Pubblicazione: (2017)
A conversa infinita: a ausência de livro de Maurice Blanchot, Tradução de João Moura Jr.
di: Amanda Mendes Casal
Pubblicazione: (2012)
di: Amanda Mendes Casal
Pubblicazione: (2012)
Do caos do corpo ao íntimo desnudado: a estrutura do deboche no romance A casa dos budas ditosos, de João Ubaldo Ribeiro
di: Samuel Lima da Silva
Pubblicazione: (2018)
di: Samuel Lima da Silva
Pubblicazione: (2018)
Tradução
di:
Pubblicazione: (2006)
di:
Pubblicazione: (2006)
Normalisation in self-translation: a corpus-based analysis of An Invincible Memory by João Ubaldo Ribeiro and a review of the #LancsBox concordancer
di: Daniele de Sousa Santos
Pubblicazione: (2024)
di: Daniele de Sousa Santos
Pubblicazione: (2024)
DACREMA, Nicoletta. Tradurre è un’intenzione. Milano: Marcos y Marcos, 2013. 271 p.
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2014)
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2014)
Viana, V.; Tagnin, S. E. O. (Org.). Corpora na Tradução. São Paulo: Hub Editorial, 2015. 331p
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2015)
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2015)
ADICHIE, Chimamanda Ngozi. Hibisco roxo. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Companhia das Letras, 2011, 324 p.
di: Leide Daiane de A. Oliveira
Pubblicazione: (2018)
di: Leide Daiane de A. Oliveira
Pubblicazione: (2018)
Ricoeur, P. Sobre a tradução. Tradução de Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2011. 71 p
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
Di Giovanni, Elena; Zanotti, Serenella. (Orgs.) Donne in Traduzione. Firenze: Giunti; Milano: Bompiani, 2018, 570 p.
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2021)
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2021)
Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
di: Antonia de Jesus Sales
Pubblicazione: (2016)
di: Antonia de Jesus Sales
Pubblicazione: (2016)
Reseña "O PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO" de LUCCHESI, DANTE; BAXTER, ALAN y RIBEIRO, ILZA
di: Carlos Alberto Faraco
Pubblicazione: (2010)
di: Carlos Alberto Faraco
Pubblicazione: (2010)
GAMBIER, Yves & STECCONI, Ubaldo (Orgs). A World Atlas of Translation. Amsterdam & Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2019.
di: Ana Luiza Menezes Moura Teodoro
Pubblicazione: (2022)
di: Ana Luiza Menezes Moura Teodoro
Pubblicazione: (2022)
Teoria Literária e Tradução
di: Luis Alberto Brandão
Pubblicazione: (2009)
di: Luis Alberto Brandão
Pubblicazione: (2009)
AZORÍN. O Político. Tradução de Jaimir Conte. Florianópolis: EdUFSC, 2015, 131 p.
di: Ítalo Lins Lemos
Pubblicazione: (2018)
di: Ítalo Lins Lemos
Pubblicazione: (2018)
Campos, Haroldo de. Traduzione, transcreazione, saggi. Tradução e organização de Andrea Lombardi e Gaetano D’Itria. Nápoles: Oèdipus/Fundação da Biblioteca Nacional, 2016.
di: Yuri Brunello
Pubblicazione: (2017)
di: Yuri Brunello
Pubblicazione: (2017)
Tradução e referências culturais
di: Mônica Cristina Corrêa
Pubblicazione: (2009)
di: Mônica Cristina Corrêa
Pubblicazione: (2009)
¿Buscas casa?
di: Mario López Cordero
Pubblicazione: (2008)
di: Mario López Cordero
Pubblicazione: (2008)
Fonseca, L. C. Inglês Jurídico– Tradução e Terminologia. São Paulo: Lexema, 2014. 253 p
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
di: Juliana Steil
Pubblicazione: (2014)
MOLIÈRE. O Misantropo. Tradução de Bárbara Heliodora. Rio de Janeiro: Zahar, 2014. 126 p.
di: Fernângela Diniz Silva
Pubblicazione: (2017)
di: Fernângela Diniz Silva
Pubblicazione: (2017)
Britto, Paulo Henriques. A Tradução Literária. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2012. 160p
di: Gilles Jean Abes
Pubblicazione: (2015)
di: Gilles Jean Abes
Pubblicazione: (2015)
Bi Tra, D. Banque, finance & bourse. Lexique des termes usuels. París: L’harmattan, 2011. 367 p
di: Elena Alcalde Peñalver
Pubblicazione: (2014)
di: Elena Alcalde Peñalver
Pubblicazione: (2014)
Ao Kurnugu, terra sem retorno: Descida de Ishtar ao mundo dos mortos. Tradução de Jacyntho Lins Brandão. Curitiba: Kotter Editorial, 2019, 208 p
di: Cleber Vinicius Amaral Felipe
Pubblicazione: (2020)
di: Cleber Vinicius Amaral Felipe
Pubblicazione: (2020)
João Antônio: cartas de desabafo
di: Fernando Paixão
Pubblicazione: (2010)
di: Fernando Paixão
Pubblicazione: (2010)
João Cabral de Melo Neto
di: Sergio Ernesto Ríos
Pubblicazione: (2014)
di: Sergio Ernesto Ríos
Pubblicazione: (2014)
Mcewan, Ian. Enclausurado. Tradução de Jorio Dauster. São Paulo: Companhia das Letras, 2016, 200 p.
di: Marcia Goretti Carvalho
Pubblicazione: (2020)
di: Marcia Goretti Carvalho
Pubblicazione: (2020)
Shields, Carol. Bondade. Tradução de Beatriz Horta. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2007, 271 p.
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2017)
di: Raphael Marco Oliveira Carneiro
Pubblicazione: (2017)
Michael Oustinoff. Tradução: História, teorias e métodos.
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2011)
di: Sinara de Oliveira Branco
Pubblicazione: (2011)
Editorial
di: Elena Palmero González
Pubblicazione: (2016)
di: Elena Palmero González
Pubblicazione: (2016)
London, Jack. Caninos Brancos. Tradução de Sonia Moreira. São Paulo: Companhia das Letras, 2014, 294 p.
di: Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
Pubblicazione: (2016)
di: Bill Bob Adonis Arinos Lima e Sousa
Pubblicazione: (2016)
PLATH, Sylvia. A redoma de vidro. Tradução de Chico Mattoso. São Paulo: Globo, 2014. 280 p.
di: Bárbara Costa Ribeiro
Pubblicazione: (2017)
di: Bárbara Costa Ribeiro
Pubblicazione: (2017)
Sand, George. François, o menino abandonado. Tradução de Liliana Mendonça. São Paulo: Kazuá, 2017, 92 p.
di: André Luís Leite de Menezes
Pubblicazione: (2020)
di: André Luís Leite de Menezes
Pubblicazione: (2020)
Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder
di: Izabela Leal
Pubblicazione: (2006)
di: Izabela Leal
Pubblicazione: (2006)
Levrero, Mario. O romance luminoso. Tradução de Antônio Xerxenesky. São Paulo: Companhia das Letras, 2018, 645 p.
di: Pedro Furtado
Pubblicazione: (2021)
di: Pedro Furtado
Pubblicazione: (2021)
Galbraith, Robert. O Chamado do Cuco. Tradução de Ryta Vinagre. Rio de Janeiro: Rocco, 2013. 448 p.
di: Winston Carlos Martins Junior
Pubblicazione: (2020)
di: Winston Carlos Martins Junior
Pubblicazione: (2020)
ARLT, Roberto. A Vida Porca. Tradução de Davidson de Oliveira Diniz. Belo Horizonte: Relicário, 2014. 256 p.
di: Cleber Souza Cordeiro
Pubblicazione: (2018)
di: Cleber Souza Cordeiro
Pubblicazione: (2018)
Documenti analoghi
-
Torop, Peeter. La traduzione totale: tipi di processo traduttivo nella cultura. Traduzione di Bruno Osimo. Milano: Hoepli, 2010, 241 p
di: Anna Palma
Pubblicazione: (2010) -
ENTREVISTA COM TALITA GUIMARÃES SALES RIBEIRO
di: Janailton Mick Vitor da Silva
Pubblicazione: (2018) -
Popovič, Anton. La scienza della traduzione. Aspetti metodologici. La comunicazione traduttiva. Milano: Hoepli, 2007, 189 p. Tradução de Daniela Laudani e Bruno Osimo
di: Andréia Guerini
Pubblicazione: (2009) -
Cavagnoli, Franca. La voce del testo. L’arte e il mestiere di tradurre. Milano: Feltrinelli, 2012, 199 p.
di: Stella Rivello
Pubblicazione: (2016) -
Da Milano a Urbino. Su due canzoni di Giuliano de’ Medici e Baldassarre Castiglione
di: Giacomo Vagini
Pubblicazione: (2017)