Gespeichert in:
| 1. Verfasser: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Sprache: | pt |
| Veröffentlicht: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980294031 |
| Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Inhaltsangabe:
- TRADUZIR NO SÉCULO XXI Henri Meschonnic Daiane Neumann Marie-Hélène Ginette Pascale Paret Passos Lengua y Literatura ritmo traduzir linguagem Henri meschonnic Traduzir no século XXI é um texto de Henri Meschonnic no qual ele retoma os eixos de seu pensamento sobre o que é traduzir. O ponto de partida de sua teoria/prática é que traduzir é uma atividade que se inscreve na teoria da linguagem. Portanto, para pensar o traduzir é preciso também pensar a linguagem e sair de uma representação desta presa ao descontínuo do signo que opõe: som e sentido, forma e conteúdo, afeto e conceito, linguagem e vida. Para Meschonnic não pode existir separação entre o vivo e a linguagem. Por isso, ele não pensa a linguagem pelo signo mas pelo ritmo. Um ritmo que ele redefine como a organização do movimento da fala, um movimento contínuo. É na prática de tradução da Bíblia hebraica que Meschonnic embasa a sua reflexão e elabora a sua teoria. 2018 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980294031 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.3 Vol.38