Guardado en:
| Autor principal: | Ricardo Meirelles |
|---|---|
| Formato: | Artículo científico |
| Lenguaje: | pt |
| Publicado: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2018
|
| Materias: | |
| Acceso en línea: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980295007 |
| Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L´invitation au voyage" de Baudelaire
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2007)
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2007)
Walter Benjamin, tradutor de Baudelaire
por: Susana Kampff Lages
Publicado: (2007)
por: Susana Kampff Lages
Publicado: (2007)
5UMA NOVA LEITURA DA VIDA DE CHARLES BAUDELAIRE: UMA RECEPÇÃO BIOGRÁFICA A PARTIR DA TRADUÇÃO DE SUA CORRESPONDÊNCIA
por: Gilles Jean Abes
Publicado: (2018)
por: Gilles Jean Abes
Publicado: (2018)
AMANTES DA BELEZA IMPERFEITA
por: Marcelo Tápia
Publicado: (2018)
por: Marcelo Tápia
Publicado: (2018)
Modernité et sorcellerie: Baudelaire lecteur du XVIIIe siècle
por: Reginald McGinnis
Publicado: (2007)
por: Reginald McGinnis
Publicado: (2007)
Baudelaire: antíteses e revolução
por: Olgária Matos
Publicado: (2007)
por: Olgária Matos
Publicado: (2007)
"Responda, cadáver": o discurso da crise na poesia moderna
por: Marcos Siscar
Publicado: (2007)
por: Marcos Siscar
Publicado: (2007)
Les chiens s´approchent, et s´éloignent
por: Jean-Marie Gleize
Publicado: (2007)
por: Jean-Marie Gleize
Publicado: (2007)
Poética de la decadencia y filosofía del nihilismo
por: Gonzalo Portales
Publicado: (2013)
por: Gonzalo Portales
Publicado: (2013)
MARIA GABRIELA LLANSOL RETRADUTORA DE CHARLES BAUDELAIRE
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2010)
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2010)
Charles Baudelaire y la fotografía: el ojo-cámara del poeta
por: Mariana de Cabo
Publicado: (2015)
por: Mariana de Cabo
Publicado: (2015)
Questões sobre tradução a Didier Lamaison
por: Edmar Guirra
Publicado: (2009)
por: Edmar Guirra
Publicado: (2009)
O poeta como clandestino: tradução, estilo e poesia em Emilio Villa
por: Nayana Montechiari
Publicado: (2024)
por: Nayana Montechiari
Publicado: (2024)
PROBLEMAS DE TRADUÇÃO POÉTICA EM ANACREONTE
por: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Publicado: (2018)
por: Carlos Leonardo Bonturim Antunes
Publicado: (2018)
Para uma tradução d'Os sepulcros de Ugo Foscolo
por: Gleiton Lentz
Publicado: (2009)
por: Gleiton Lentz
Publicado: (2009)
Judith Gautier e o espanto de Baudelaire: papéis sociais e espaços literários no século XIX
por: Caroline Jaques Cubas
Publicado: (2016)
por: Caroline Jaques Cubas
Publicado: (2016)
O SORITES DO BÊBADO
por: Marcos Souza
Publicado: (2005)
por: Marcos Souza
Publicado: (2005)
MENINA ACANHADA: UMA TRADUÇÃO DO SHĪJĪNG
por: Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Publicado: (2011)
por: Cristiano Mahaut de Barros Barreto
Publicado: (2011)
SOBRE A NATUREZA, DE PARMÊNIDES DE ELEIA
por: Pedro Barbieri
Publicado: (2020)
por: Pedro Barbieri
Publicado: (2020)
PARATEXTOS E TRADUÇÃO: O MODUS OPERANDI DE EUGÉNIO DE ANDRADE
por: Marcella Petriglia
Publicado: (2023)
por: Marcella Petriglia
Publicado: (2023)
TRADUZINDO POESIA EM LÍNGUA DE SINAIS: UMA EXPERIÊNCIA FASCINANTE DE VERTER GESTOS EM PALAVRAS
por: Silvana Nicoloso
Publicado: (2010)
por: Silvana Nicoloso
Publicado: (2010)
Além da Sebe. “O Infinito” de Leopardi em tradução portugues
por: Roberto Mulinacci
Publicado: (2009)
por: Roberto Mulinacci
Publicado: (2009)
POETAS-TRADUTORES: QUANDO A TRADUÇÃO ENCONTRA A CRIAÇÃO
por: Marlova Gonsales Aseff
Publicado: (2020)
por: Marlova Gonsales Aseff
Publicado: (2020)
Apocalipse Baudelaire
por: Paula Glenadel
Publicado: (2007)
por: Paula Glenadel
Publicado: (2007)
"Dizem-me que sou louco" - as epistemologias poéticas de Baudelaire e Benjamin
por: Georg Otte
Publicado: (2007)
por: Georg Otte
Publicado: (2007)
Ictiólogos de la Argentina: Ricardo Luis Delfino Schenke
por: López, Hugo Luis, et al.
Publicado: (2011)
por: López, Hugo Luis, et al.
Publicado: (2011)
Benjamin y Baudelaire: tiempo, correspondencias, alegoría
por: Patricia Trujillo
Publicado: (2016)
por: Patricia Trujillo
Publicado: (2016)
MÚSICA BAUDELAIRIANA
por: María José Sánchez Usón
Publicado: (2024)
por: María José Sánchez Usón
Publicado: (2024)
RESCREVER BEI DAO: POESIA MENGLONG EM 朦胧诗 LÍNGUA PORTUGUESA
por: Lin Huang
Publicado: (2022)
por: Lin Huang
Publicado: (2022)
No princípio era o verbo: uma análise comparativa sobre aspectos da natureza como um locus amoenus em “Mundo renovado”, de Manoel de Barros, e em “Any where out of the world”, de Charles Baudelaire
por: Sales, Janaina Jenifer de, et al.
Publicado: (2026)
por: Sales, Janaina Jenifer de, et al.
Publicado: (2026)
"Astre sans atmosphère"
por: André Hirt
Publicado: (2007)
por: André Hirt
Publicado: (2007)
As flores do mal: sintoma e saber anti-modernos
por: Raúl Antelo
Publicado: (2007)
por: Raúl Antelo
Publicado: (2007)
EL HOMBRE DE LA MULTITUD Y EL PINTOR DE LA VIDA MODERNA: LA INFLUENCIA DE EDGAR ALLAN POE EN LA CONSTRUCCIÓN DEL CONCEPTO DE MODERNIDAD DE BAUDELAIRE
por: Francisco Pizarro Obaid
Publicado: (2012)
por: Francisco Pizarro Obaid
Publicado: (2012)
ACTUALITE DE BAUDELAIRE
por: André Guyaux
Publicado: (2018)
por: André Guyaux
Publicado: (2018)
O MITO COMO SÍNTESE ENTRE A OBRA DE BAUDELAIRE E A ANTIGUIDADE CLÁSSICA
por: Míriam Zafalon
Publicado: (2010)
por: Míriam Zafalon
Publicado: (2010)
Bleich ou O Paradoxo da Tradução
por: Gilles Jean Abes
Publicado: (2009)
por: Gilles Jean Abes
Publicado: (2009)
“Um livro singular e fácil de vender”: O Spleen de Paris na correspondência de Baudelaire
por: Eduardo Horta Nassif Veras
Publicado: (2019)
por: Eduardo Horta Nassif Veras
Publicado: (2019)
Baudelaire e o drama da incompreensão
por: Eduardo Veras
Publicado: (2022)
por: Eduardo Veras
Publicado: (2022)
A lucarna do infinito: Baudelaire e a fotografia
por: Adalberto Müller
Publicado: (2007)
por: Adalberto Müller
Publicado: (2007)
Babel sombria por onde passa o saber
por: Edilsa Rosa da Silva
Publicado: (2007)
por: Edilsa Rosa da Silva
Publicado: (2007)
Ejemplares similares
-
Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L´invitation au voyage" de Baudelaire
por: Álvaro Faleiros
Publicado: (2007) -
Walter Benjamin, tradutor de Baudelaire
por: Susana Kampff Lages
Publicado: (2007) -
5UMA NOVA LEITURA DA VIDA DE CHARLES BAUDELAIRE: UMA RECEPÇÃO BIOGRÁFICA A PARTIR DA TRADUÇÃO DE SUA CORRESPONDÊNCIA
por: Gilles Jean Abes
Publicado: (2018) -
AMANTES DA BELEZA IMPERFEITA
por: Marcelo Tápia
Publicado: (2018) -
Modernité et sorcellerie: Baudelaire lecteur du XVIIIe siècle
por: Reginald McGinnis
Publicado: (2007)