Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2020
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980297009 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- O DÍSTICO VERNÁCULO PORTUGUÊS NA TRADUÇÃO POÉTICA DA CARTA DE FÍLIS A DEMOFONTE, DAS HEROIDES DE OVÍDIO João Victor Leite Melo Lengua y Literatura Ovídio heroides tradução poética dístico elegíaco latino Para verter o dístico elegíaco latino, algumas traduções poéticas metrificadas de obras ovidianas em língua portuguesa têm demonstrado certa preferência pelo dístico vernáculo, engendrado por Péricles Eugênio da Silva Ramos (1964), composto por verso alexandrino sucedido de decassílabo. Seguindo este modelo, apresentamos nossa proposta de transposição criativa para a carta de Fílis a Demofonte (Ep. 2), elaborada com base nas considerações de alguns tradutores-poetas que se serviram deste mesmo arranjo e nos pressupostos teórico-metodológicos norteadores da prática da tradução poética, segundo Roman Jakobson (1969), Samuel Levin (1978) e José Paulo Paes (2008). 2020 artículo científico 1414-526X https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980297009 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7319 Cadernos de Tradução application/pdf Universidade Federal de Santa Catarina Cadernos de Tradução (Brasil) Num.1 Vol.40