Salvato in:
| Autore principale: | Lucyna Harmon |
|---|---|
| Natura: | Artículo científico |
| Lingua: | en |
| Pubblicazione: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2021
|
| Soggetti: | |
| Accesso online: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980301007 |
| Tags: |
Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
|
Documenti analoghi
Stepping Into Others’ Shoes: A Cognitive Perspective on Target Audience Orientation in Written Translation
di: Matthias Apfelthaler
Pubblicazione: (2014)
di: Matthias Apfelthaler
Pubblicazione: (2014)
Translation strategies in the translation of idioms in Shakespeare’s Romeo and Juliet
di: N. ABDELAAL
Pubblicazione: (2019)
di: N. ABDELAAL
Pubblicazione: (2019)
MOZILLA IN P’URHÉPECHA: TRANSLATORS’ AGENCY IN A SOFTWARE TRANSLATION PROJECT
di: Tania Paola Hernandez-Hernandez
Pubblicazione: (2022)
di: Tania Paola Hernandez-Hernandez
Pubblicazione: (2022)
TRANSLATION MODALITIES: AN INVESTIGATION OF THE TRANSLATED SHORT STORY “DEZ DE DEZEMBRO”
di: Clara Peron da Silva Guedes
Pubblicazione: (2017)
di: Clara Peron da Silva Guedes
Pubblicazione: (2017)
UGLY TRANSLATIONS: ORTEGA Y GASSET’S IDEAS ON TRANSLATION WITHIN CONTEMPORARY TRANSLATION THEORIES
di: Pilar Ordóñez López
Pubblicazione: (2008)
di: Pilar Ordóñez López
Pubblicazione: (2008)
Translation norms in the light of practical research in literary translation
di: Mercedes Enríquez-Aranda
Pubblicazione: (2016)
di: Mercedes Enríquez-Aranda
Pubblicazione: (2016)
An Overview of Translations in Gujarat: The World to Gujarat and Gujarat to the World
di: Mihir Dave
Pubblicazione: (2018)
di: Mihir Dave
Pubblicazione: (2018)
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
di: Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Pubblicazione: (2005)
di: Juan Guillermo Ramírez Giraldo
Pubblicazione: (2005)
A COMPARATIVE STUDY OF PROFESSIONAL WELLBEING IN AGENCY AND FREELANCE TRANSLATORS
di: Klaudia Bednárová-Gibová
Pubblicazione: (2021)
di: Klaudia Bednárová-Gibová
Pubblicazione: (2021)
Exploring the meaning behind “Technical Translation”
di: D. Deepika
Pubblicazione: (2016)
di: D. Deepika
Pubblicazione: (2016)
FROM QUEBEC TO BRAZIL: TRANSLATION AS A FRUITFUL DIALOGUE BETWEEN “AMÉRICANITÉ” AND “AMERICANIDADE”
di: Marc Charron
Pubblicazione: (2012)
di: Marc Charron
Pubblicazione: (2012)
BRIDGING THE GAP BETWEEN MACHINE TRANSLATION OUTPUT AND IMAGES IN MULTIMODAL DOCUMENTS
di: Thiago Blanch Pires
Pubblicazione: (2021)
di: Thiago Blanch Pires
Pubblicazione: (2021)
FORMS OF CREATIVITY IN TRANSLATION
di: Lucía V Aranda
Pubblicazione: (2009)
di: Lucía V Aranda
Pubblicazione: (2009)
Translators vs Translatresses' Strategies: Ethical and Ideological Challenges
di: Vanessa Leonardi
Pubblicazione: (2011)
di: Vanessa Leonardi
Pubblicazione: (2011)
TRANSLATING THE UNTRANSLATABLE: THE EXPANDING UNIVERSE OF FINNEGANS WAKE
di: Patrick O’Neill
Pubblicazione: (2022)
di: Patrick O’Neill
Pubblicazione: (2022)
The role of Implicit Theories in the non-expert Translation Process
di: Marisa Presas Corbella
Pubblicazione: (2014)
di: Marisa Presas Corbella
Pubblicazione: (2014)
RETHINKING TRANSLATION IN THE 21ST CENTURY
di: M. Carmen África Vidal Claramonte
Pubblicazione: (2009)
di: M. Carmen África Vidal Claramonte
Pubblicazione: (2009)
Discovering the Coulisses of Artistic Collaboration: A Genetic Reading of the English Translation of Saint-John Perse’s Poem Amers
di: Esa Christine Hartmann
Pubblicazione: (2018)
di: Esa Christine Hartmann
Pubblicazione: (2018)
PHILOSOPHY AND TRANSLATION: THE SPECIAL CASE OF GERMAN
di: Theo Harden
Pubblicazione: (2018)
di: Theo Harden
Pubblicazione: (2018)
TRANSLATION AS ALCHEMY: THE AESTHETICS OF MULTILINGUALISM IN FILM
di: Adriana Serban
Pubblicazione: (2012)
di: Adriana Serban
Pubblicazione: (2012)
CONTEMPORARY HERMENEUTICS AND THE ROLE OF THE SELF IN TRANSLATION
di: Amrollah Hemmat
Pubblicazione: (2009)
di: Amrollah Hemmat
Pubblicazione: (2009)
Translation 'Going Social'? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel
di: Michaela Wolf
Pubblicazione: (2010)
di: Michaela Wolf
Pubblicazione: (2010)
FROM TRANSLATION TO ORGANIZATION TO INTERNATIONAL BUSINESS: AN ACADEMIC NO MAN’S LAND
di: José Lambert
Pubblicazione: (2016)
di: José Lambert
Pubblicazione: (2016)
The Advantages and Importance of Learning and Using Idioms in English
di: ELIANA EDITH ROBERTO DE CARO
Pubblicazione: (2009)
di: ELIANA EDITH ROBERTO DE CARO
Pubblicazione: (2009)
Dropping Draupadi: The Crisis of A Woman Translating A Woman
di: Ankita Bose
Pubblicazione: (2022)
di: Ankita Bose
Pubblicazione: (2022)
FROM SAMUEL BECKETT TO NANCY HUSTON: A POETICS OF SELF-TRANSLATION
di: Sandra Regina Goulart Almeida
Pubblicazione: (2017)
di: Sandra Regina Goulart Almeida
Pubblicazione: (2017)
CULTURE AND TRANSLATION: THE CASE OF ENGLISH AND PERSIAN LANGUAGES
di: Mahmoud Afrouz
Pubblicazione: (2022)
di: Mahmoud Afrouz
Pubblicazione: (2022)
AN RCG-BASED ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF POLYSEMOUS ‘YAO’ IN A DREAM OF RED MANSIONS
di: Tao Zhang
Pubblicazione: (2022)
di: Tao Zhang
Pubblicazione: (2022)
TRANSLATION AND SIGNED LANGUAGE: HIGHLIGHTING THE VISUAL-GESTURAL MODALITY
di: Carlos Henrique Rodrigues
Pubblicazione: (2018)
di: Carlos Henrique Rodrigues
Pubblicazione: (2018)
BUSINESS AND TRANSLATION AS POWER GAMES: THE AUTOMOTIVE INDUSTRY IN BRAZIL
di: Jean-François Brunelière
Pubblicazione: (2017)
di: Jean-François Brunelière
Pubblicazione: (2017)
Deconstructionist and Poststructuralist Translation Approaches: Overview and critique
di: Sergio Bolaños Cuellar
Pubblicazione: (2008)
di: Sergio Bolaños Cuellar
Pubblicazione: (2008)
The purification of violence and the translation of fairy tales: a corpus-based study
di: Cybelle Safa Soares
Pubblicazione: (2018)
di: Cybelle Safa Soares
Pubblicazione: (2018)
YOUR COUNTRY IS OF GREAT SUBTLETY: ASPECTS OF THE BRAZILIAN TRANSLATION OF PATRICK WHITE’S VOSS
di: Ian Alexander
Pubblicazione: (2016)
di: Ian Alexander
Pubblicazione: (2016)
EXPLORING TRANSLATION STRATEGIES IN VIDEO GAME LOCALISATION
di: Alberto Fernández Costales
Pubblicazione: (2012)
di: Alberto Fernández Costales
Pubblicazione: (2012)
TRANSLATION AND EVOLUTION: THE TRANSMISSION OF CULTURE THROUGH “LITERARY SELECTION”
di: Davi Silva Gonçalves
Pubblicazione: (2015)
di: Davi Silva Gonçalves
Pubblicazione: (2015)
The translator as an Author
di: VALÉRIA SILVEIRA BRISOLARA
Pubblicazione: (2011)
di: VALÉRIA SILVEIRA BRISOLARA
Pubblicazione: (2011)
(RE)TRANSLATION FROM A PROCESS-ORIENTED APPROACH
di: Gleiton Malta
Pubblicazione: (2019)
di: Gleiton Malta
Pubblicazione: (2019)
On Idiom Parts and their Contexts
di: Jan-Philipp Soehn
Pubblicazione: (2006)
di: Jan-Philipp Soehn
Pubblicazione: (2006)
Translating National History for Children: A Case Study of Adventures of Huckleberry Finn
di: B. J. Epstein
Pubblicazione: (2018)
di: B. J. Epstein
Pubblicazione: (2018)
TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE
di: Marcílio Garcia de Queiroga
Pubblicazione: (2016)
di: Marcílio Garcia de Queiroga
Pubblicazione: (2016)
Documenti analoghi
-
Stepping Into Others’ Shoes: A Cognitive Perspective on Target Audience Orientation in Written Translation
di: Matthias Apfelthaler
Pubblicazione: (2014) -
Translation strategies in the translation of idioms in Shakespeare’s Romeo and Juliet
di: N. ABDELAAL
Pubblicazione: (2019) -
MOZILLA IN P’URHÉPECHA: TRANSLATORS’ AGENCY IN A SOFTWARE TRANSLATION PROJECT
di: Tania Paola Hernandez-Hernandez
Pubblicazione: (2022) -
TRANSLATION MODALITIES: AN INVESTIGATION OF THE TRANSLATED SHORT STORY “DEZ DE DEZEMBRO”
di: Clara Peron da Silva Guedes
Pubblicazione: (2017) -
UGLY TRANSLATIONS: ORTEGA Y GASSET’S IDEAS ON TRANSLATION WITHIN CONTEMPORARY TRANSLATION THEORIES
di: Pilar Ordóñez López
Pubblicazione: (2008)