Saved in:
| Main Author: | Zhao Liu |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | es |
| Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2024
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=731980765038 https://www.redalyc.org/journal/7319/731980765038/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731980765038/html/ https://www.redalyc.org/journal/7319/731980765038/731980765038.epub https://www.redalyc.org/journal/7319/731980765038/movil |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
Las interjecciones en la enseñanza de español para estudiantes chinos: estudios contrastivos entre el español y el chino mandarín
by: Caiyan Fu
Published: (2018)
by: Caiyan Fu
Published: (2018)
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español: Una mirada paratextual
by: Nayelli Castro Ramírez
Published: (2012)
by: Nayelli Castro Ramírez
Published: (2012)
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
by: Fan Wu
Published: (2016)
by: Fan Wu
Published: (2016)
Extensión semántica del término “ojo” en español y chino
by: Yan He
Published: (2017)
by: Yan He
Published: (2017)
Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas
by: Yan He
Published: (2022)
by: Yan He
Published: (2022)
Las oraciones interrogativas indirectas en español y chino: un caso empírico de su adquisición por aprendices sinohablantes
by: Yang Yu
Published: (2022)
by: Yang Yu
Published: (2022)
El estudiante chino de español como lengua extranjera (ELE) Diálogo entre la cultura china y el contexto educativo
by: María del Carmen Azpiroz
Published: (2013)
by: María del Carmen Azpiroz
Published: (2013)
Estrategias de aprendizaje que utilizan los estudiantes chinos que aprenden español como lengua extranjera
by: Yao Feng
Published: (2018)
by: Yao Feng
Published: (2018)
La estructura temática en chino y español: análisis contrastivo con aplicación en la didáctica de las Lenguas Extranjeras y la Traducción
by: Sara Rovira-Esteva
Published: (2016)
by: Sara Rovira-Esteva
Published: (2016)
Las decisiones del traductor y la expresión de foco en dos traducciones al español de un cuento brasileño
by: Paulo Antonio Pinheiro-Correa
Published: (2017)
by: Paulo Antonio Pinheiro-Correa
Published: (2017)
HACIA UNA CONCEPTUALIZACIÓN DEL LEGADO DEL TRADUCTOR
by: María Constanza Guzmán
Published: (2009)
by: María Constanza Guzmán
Published: (2009)
Análisis de aperturas en interpretación telefónica: estudio de caso
by: Carmen Valero-Garcés
Published: (2024)
by: Carmen Valero-Garcés
Published: (2024)
Inocuidad y alertas alimentarias: una visión léxico-traductológica (inglés-español)
by: Jorge Leiva Rojo
Published: (2021)
by: Jorge Leiva Rojo
Published: (2021)
Cometer delitos y dictar sentencias: las colocaciones en los estudios de corpus. Pasado y futuro
by: Silvia Aguinaga Echeverría
Published: (2019)
by: Silvia Aguinaga Echeverría
Published: (2019)
La pronunciación del chino para hispanohablantes. Análisis contrastivo de los rasgos prosódicos distintivos entre chino y español
by: Cao Yufei
Published: (2013)
by: Cao Yufei
Published: (2013)
ESTUDIO COMPARATIVO DE REFRANES ESPAÑOLES Y CHINOS, Y UNA PROPUESTA DIDÁCTICA EN EL AULA DE ELE
by: JING LIN
Published: (2015)
by: JING LIN
Published: (2015)
Hacia una caracterización de los traductores e intérpretes en Colombia
by: John Jairo Giraldo-Ortiz
Published: (2020)
by: John Jairo Giraldo-Ortiz
Published: (2020)
Haz de cuenta (que) como marcador discursivo del español de México. Un estudio de variación pragmática a partir del análisis de corpus
by: Josaphat Enrique Guillén Escamilla
Published: (2022)
by: Josaphat Enrique Guillén Escamilla
Published: (2022)
LOS FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS QUE CARACTERIZAN A LAS PROTAGONISTAS DE DIEZ MUJERES DE MARCELA SERRANO
by: Linda Flores Ohlson
Published: (2014)
by: Linda Flores Ohlson
Published: (2014)
Metodología para el diseño de un asistente semiautomático de redacción y de traducción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés
by: María Teresa Ortego Antón
Published: (2024)
by: María Teresa Ortego Antón
Published: (2024)
Estudio comparativo de nueve versiones traducidas al español del poema “Una rama de ciruelo” (一剪梅·红藕香残玉簟秋) de Li Qingzhao
by: Zhimeng Bai
Published: (2022)
by: Zhimeng Bai
Published: (2022)
Revisión preliminar del estado actual de la traducción e interpretación oficial en Colombia
by: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Published: (2020)
by: JUAN FELIPE ZULUAGA MOLINA
Published: (2020)
Elementos metacomunicativos en el artículo de divulgación médica (inglés-español) e implicaciones didácticas para la formación de traductores
by: M.ª Blanca Mayor Serrano
Published: (2003)
by: M.ª Blanca Mayor Serrano
Published: (2003)
La terminología ante la implantación del nuevo Grado en Traducción e Interpretación en las universidades españolas: ¿sigue considerándose un componente necesario?
by: Natividad Gallardo San Salvador
Published: (2010)
by: Natividad Gallardo San Salvador
Published: (2010)
Estudio contrastivo de marcadores del discurso en español y chino mandarín: el caso de bueno y好 (hǎo)
by: Qi Zhou
Published: (2023)
by: Qi Zhou
Published: (2023)
Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino
by: Lu Jingsheng
Published: (2008)
by: Lu Jingsheng
Published: (2008)
Técnicas de traducción jurídico-económica: evaluación y posibles aplicaciones de las notas del traductor
by: Esther Vázquez y del Árbol
Published: (2016)
by: Esther Vázquez y del Árbol
Published: (2016)
El uso del lenguaje persuasivo en la comercialización de frutas: Estudio contrastivo (inglés-español)
by: Leonor Pérez-Ruiz
Published: (2024)
by: Leonor Pérez-Ruiz
Published: (2024)
La definitud en chino: una breve comparación entre español y chino
by: Cao Yufei
Published: (2014)
by: Cao Yufei
Published: (2014)
Diminutivos en el habla de aprendices de español
by: Irania Malaver
Published: (2019)
by: Irania Malaver
Published: (2019)
Canon, regalía y royalty en el español de Chile
by: Leopoldo Sáez-Godoy
Published: (2006)
by: Leopoldo Sáez-Godoy
Published: (2006)
Cronología y geografía de una locución prepositiva en español medieval: el caso de menos de
by: Juan-Carlos Conde
Published: (2022)
by: Juan-Carlos Conde
Published: (2022)
Líder y su familia léxica en el español de Chile
by: Leopoldo Sáez Godoy
Published: (2004)
by: Leopoldo Sáez Godoy
Published: (2004)
Generación morfológica con algoritmos de aprendizaje profundo integrada en un sistema de traducción automática estadística
by: Carlos Escolano
Published: (2017)
by: Carlos Escolano
Published: (2017)
Entonces un muchacho llega y me dice: “mira, regáleme un bolívar”. Las citas en estilo directo e indirecto en el corpus diacrónico del habla de Caracas 1987/2013
by: María José Gallucci
Published: (2014)
by: María José Gallucci
Published: (2014)
La competencia cultural e intercultural en traducción: Estado de la cuestión
by: Ana Gregorio Cano
Published: (2012)
by: Ana Gregorio Cano
Published: (2012)
Un estudio contrastivo de los fonemas oclusivos entre español y chino: Reflexiones de la enseñanza de la fonética española a estudiantes chinos
by: Cao Yufei
Published: (2006)
by: Cao Yufei
Published: (2006)
La traducción «al revés» en el Quijote, II, 62
by: Alicia Villar Lecumberri
Published: (2020)
by: Alicia Villar Lecumberri
Published: (2020)
"POR EL AMOR DEL ESTUDIANTE”: HACIA UNA LEXICOGRAFÍA INTEGRADORA
by: Kris Buyse
Published: (2006)
by: Kris Buyse
Published: (2006)
Un estudio de la traducción y presencia de las escritoras españolas en el contexto chino del siglo XXI
by: Sicong Yu
Published: (2024)
by: Sicong Yu
Published: (2024)
Similar Items
-
Las interjecciones en la enseñanza de español para estudiantes chinos: estudios contrastivos entre el español y el chino mandarín
by: Caiyan Fu
Published: (2018) -
La representación de la “tradición filosófica alemana” en sus traducciones al español: Una mirada paratextual
by: Nayelli Castro Ramírez
Published: (2012) -
Fraseología comparada del español y del chino: su aplicación a la enseñanza en la clase de español como lengua extranjera
by: Fan Wu
Published: (2016) -
Extensión semántica del término “ojo” en español y chino
by: Yan He
Published: (2017) -
Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas
by: Yan He
Published: (2022)