Saved in:
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Artículo científico |
| Language: | pt |
| Published: |
Universidade Federal do Acre
2019
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=737580479009 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) Marcel Twardowsky Avila John Milton Lengua y Literatura baniwa e tukano Tradução para o nheengatu Ensino de línguas indígenas Tradução da Bíblia para línguas indígenas Este artigo descreve a história do contato entre as línguas indígenas e o português na região do Alto Rio Negro, na Amazônia, faz um panorama das línguas indígenas faladas atualmente no município de São Gabriel da Cachoeira (AM), e demonstra que, apesar do fato de a municipalidade ter oficializado três línguas indígenas de grande importância regional, — nheengatu, baniwa, e tukano — na prática essas línguas são subjugadas pelo português na vida diária da cidade, com nenhuma instância de interpretação ou uso dessas línguas nas repartições públicas ou no sistema de saúde. O artigo também examina o histórico de traduções de cunho religioso para essas línguas, e o trabalho que está sendo feito para traduzir obras literárias para o nheengatu na Universidade de São Paulo (USP). 2019 artículo científico 1807-1856 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=737580479009 pt http://www.redalyc.org/revista.oa?id=7375 Muiraquitã application/pdf Universidade Federal do Acre Muiraquitã (Brasil) Num.1 Vol.7