Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Murielle Rondeau-Lutz
Format: Artículo científico
Language:fr
Published: Asociación de Francesistas de la Universidad Española 2014
Subjects:
Online Access:https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=80833380005
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Table of Contents:
  • Le médecin et l’interprète, de la méconnaissance à la délégation. A propos d’une expérience française Murielle Rondeau-Lutz Liliana Saban Jean-Christophe Weber Lengua y Literatura paciente intérpretes inmigrantes relación médico servicios sanita La mayoría de los médicos en Francia conoce poco la interpretación profesional y comparte la preocupación general de que hablar una lengua extranjera representa una amenaza para la cohesión nacional. Pese al creciente reconocimiento de los derechos de los pacientes, se les niega el tiempo necesario para escucharlos. Resulta poco usual recurrir a intérpretes profesionales. Esta situación refleja también la cuestión de la acogida de migrantes en una República indivisible y monolingüe. Trabajar con un intérprete profesional representa no solo una cuestión deontológica y clínica, sino también una acción coherente en vista de la Constitución francesa: se deben proporcionar intérpretes profesionales precisamente porque la República Francesa es indivisible y porque el francés es su lengua oficial. 2014 artículo científico 1699-4949 https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=80833380005 fr http://www.redalyc.org/revista.oa?id=808 Çedille. Revista de Estudios Franceses application/pdf Asociación de Francesistas de la Universidad Española Çedille. Revista de Estudios Franceses (España) Num.4