Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Recurso digital |
| Language: | |
| Published: |
Zenodo
2025
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.5281/zenodo.15490273 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- <p><span lang="ES">El propósito de este trabajo es situar el libro </span><span lang="ES">Ayvu Rapyta (1959) de León Cadogan en relación con la herencia de oraturas de los Mbyá Guaraní del Guairá y, a su vez, con la esfera literaria de la cuenca del Plata que descubrió el tesoro de esta herencia: de Augusto Roa Bastos a Gabriela Cabezón Cámara, de la poesía tangara a la novela paraguaya de expresión guaraní. Dos problemas fundamentales se ciernen sobre el libro, la traducción y la recreación, que son abordados desde la lingüística, la etnohistoria y la crítica literaria. El fructífero cruce entre las dimensiones antropológica y poética a que dieron lugar las distintas traducciones de estos cantos sagrados (Cadogan, Clastres, Melià, Martínez Gamba) sigue aportando elementos para una renovación estética y programática de las literaturas de la región.</span></p>