Salvato in:
Dettagli Bibliografici
Autori principali: Del Pozo Triviño, María Isabel, Pérez Freire, Silvia, Casado-Neira, David, Oca González, Luzia
Natura: Recurso digital
Lingua:
Pubblicazione: Zenodo 2020
Accesso online:https://doi.org/10.5281/zenodo.16025016
Tags: Aggiungi Tag
Nessun Tag, puoi essere il primo ad aggiungerne!!
_version_ 1866902167850319872
author Del Pozo Triviño, María Isabel
Pérez Freire, Silvia
Casado-Neira, David
Oca González, Luzia
author_facet Del Pozo Triviño, María Isabel
Pérez Freire, Silvia
Casado-Neira, David
Oca González, Luzia
contents <p>El proyecto «Mediación lingüística para la cooperación al desarrollo» (MELINCO: 2019- 2020) es un proyecto centrado en la protección de los derechos lingüísticos en la cooperación al desarrollo a través de la mediación lingüística de calidad entre el personal de las organizaciones no gubernamentales de cooperación al desarrollo (en adelante, ONGD) y las personas usuarias y destinatarias de sus acciones de cooperación social. MELINCO está financiado por la Dirección General de Relaciones Exteriores y con la Unión Europea de la Xunta de Galicia en su convocatoria de investigación en materia de cooperación para el desarrollo en el marco de la Agenda 2030. Está coordinado desde la Universidade de Vigo (equipo de investigación académica multidisciplinar: traducción e interpretación, sociología, antropología y pedagogía) y participan además las universidades de A Coruña, Alicante, Granada, Jaume I (Castellón) y Trás-os-Montes e Alto Douro (Portugal). Con el proyecto se pretende detectar las barreras lingüísticas y culturales existentes entre el personal de las ONGD y la población extranjera con la que se trabaja, con especial atención a las prácticas habituales y posibles vulneraciones de los derechos lingüísticos de las personas asistidas, identificando las necesidades formativas en mediación lingüística profesional a través de intérpretes. Con la detección de estas necesidades (tanto de interpretación —oral— como de traducción —escrita—), se han creado los siguientes recursos: 1) Formación especializada en mediación lingüística oral (interpretación) para el personal de las ONGD derivada del resultado de la investigación realizada, cuyos resultados principales se exponen en este informe; 2) Una guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes en el tercer sector teniendo en cuenta las dos experiencias pasadas: las conclusiones del estudio y el aprendizaje en la configuración de la capacitación realizada; y 3) Traducción culturalmente adaptada de textos seleccionados por las ONGD que se utilizan de forma habitual con las personas atendidas en sus proyectos sociales. Se trata, pues, de un proyecto de investigación con una clara aplicabilidad: la eliminación de las barreras lingüísticas y culturales a las que se enfrentan las personas más vulnerables en el trabajo diario que realizan desde las ONGD. En el presente informe se ha realizado un análisis comparado de los resultados obtenidos en el estudio de la actividad que realizan estos dos colectivos conectados: personal técnico de ONGD y traductoras/es e intérpretes...</p>
format Recurso digital
id zenodo_https___doi_org_10_5281_zenodo_16025016
institution Zenodo
language
publishDate 2020
publisher Zenodo
record_format zenodo
spellingShingle Informe MELINCO: Mediación lingüística para la cooperación al desarrollo
Del Pozo Triviño, María Isabel
Pérez Freire, Silvia
Casado-Neira, David
Oca González, Luzia
<p>El proyecto «Mediación lingüística para la cooperación al desarrollo» (MELINCO: 2019- 2020) es un proyecto centrado en la protección de los derechos lingüísticos en la cooperación al desarrollo a través de la mediación lingüística de calidad entre el personal de las organizaciones no gubernamentales de cooperación al desarrollo (en adelante, ONGD) y las personas usuarias y destinatarias de sus acciones de cooperación social. MELINCO está financiado por la Dirección General de Relaciones Exteriores y con la Unión Europea de la Xunta de Galicia en su convocatoria de investigación en materia de cooperación para el desarrollo en el marco de la Agenda 2030. Está coordinado desde la Universidade de Vigo (equipo de investigación académica multidisciplinar: traducción e interpretación, sociología, antropología y pedagogía) y participan además las universidades de A Coruña, Alicante, Granada, Jaume I (Castellón) y Trás-os-Montes e Alto Douro (Portugal). Con el proyecto se pretende detectar las barreras lingüísticas y culturales existentes entre el personal de las ONGD y la población extranjera con la que se trabaja, con especial atención a las prácticas habituales y posibles vulneraciones de los derechos lingüísticos de las personas asistidas, identificando las necesidades formativas en mediación lingüística profesional a través de intérpretes. Con la detección de estas necesidades (tanto de interpretación —oral— como de traducción —escrita—), se han creado los siguientes recursos: 1) Formación especializada en mediación lingüística oral (interpretación) para el personal de las ONGD derivada del resultado de la investigación realizada, cuyos resultados principales se exponen en este informe; 2) Una guía de buenas prácticas para trabajar con intérpretes en el tercer sector teniendo en cuenta las dos experiencias pasadas: las conclusiones del estudio y el aprendizaje en la configuración de la capacitación realizada; y 3) Traducción culturalmente adaptada de textos seleccionados por las ONGD que se utilizan de forma habitual con las personas atendidas en sus proyectos sociales. Se trata, pues, de un proyecto de investigación con una clara aplicabilidad: la eliminación de las barreras lingüísticas y culturales a las que se enfrentan las personas más vulnerables en el trabajo diario que realizan desde las ONGD. En el presente informe se ha realizado un análisis comparado de los resultados obtenidos en el estudio de la actividad que realizan estos dos colectivos conectados: personal técnico de ONGD y traductoras/es e intérpretes...</p>
title Informe MELINCO: Mediación lingüística para la cooperación al desarrollo
url https://doi.org/10.5281/zenodo.16025016