Saved in:
| Main Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Recurso digital |
| Language: | Spanish |
| Published: |
Zenodo
2026
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://doi.org/10.5281/zenodo.18354746 |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Table of Contents:
- <p><span>Este capítulo analiza la alfabetización de personas adultas como una práctica situada de movilidad humana, a partir del estudio de la implementación del programa <em>Yo, Sí Puedo</em> (pYSpd) en el municipio de Tecoanapa, en la Costa Chica de Guerrero. Desde los estudios de literacidad,</span><span> (Street, 1984; Barton & Hamilton, 1998) la alfabetización se entiende como una práctica social atravesada por relaciones de poder, identidad y desigualdad. El marco teórico articula las teorías de la movilidad (Sheller & Urry, 2006; Cresswell, 2010), la interculturalidad crítica (Walsh, 2009; Ortiz, 1940) y el paradigma de aprendizaje a lo largo de la vida (UNESCO, 2016), para comprender la alfabetización como proceso de movilidad simbólica y social</span><span>. El trabajo se desarrolla como un estudio de caso cualitativo que articula tres tipos de corpus: documentación institucional y pedagógica del programa, la trayectoria de mediación transcultural de la <em>agente política </em>responsable de su implementación, y testimonios de apropiación de personas beneficiarias. La metodología se fundamenta en la observación participante (Tedlock, 1991; Hammersley & Atkinson, 2007) y la saturación teórica (Lincoln & Guba, 1985), priorizando la diversidad y riqueza de las experiencias.<strong> </strong>El análisis muestra que el pYSpd opera como un dispositivo de alfabetización intercultural que reconoce saberes previos, particularmente la cultura matemática de personas adultas no alfabetizadas, y que habilita procesos de movilidad simbólica y social sin necesidad de desplazamiento geográfico. Los resultados evidencian transformaciones subjetivas, comunitarias y políticas asociadas al acceso a la lengua escrita, así como la relevancia de las mediaciones culturales en la traducción local de políticas educativas. El capítulo contribuye a los debates sobre lengua escrita y movilidad humana desde una perspectiva situada en el sur global.</span></p>